– Прекрасно.

– Э-э-э… – Барнаби робко улыбнулся. – Я несколько растерялся… Ну, то есть, очевидно, мистер Снеголап… ну, он не человек. Но я прекрасно его понимаю. Он говорит как американец. Но как такое может быть?

– Переводческое заклинание, – пояснил Джин.

– Что?

– Действует во всем замке. Это волшебное заклинание, которое обеспечивает немедленный перевод с любого языка. Снеголап говорит на своем собственном языке, как и любой здесь. Возьмем, например, мистера Хоффмана. Он немец и не говорит по-английски. Правильно, мистер Хоффман?

– Правильно.

– Все равно не понимаю, – сказал Уэлш. – Он только что говорил по-английски.

– Вовсе нет. Он сказал это по-немецки. Не так ли, мистер Хоффман?

– Ja.

– Да, на этот раз я слышу, – подтвердил Уэлш.

– Если хотите, можно отключить перевод. Ненадолго, просто чтобы услышать голос Снеголапа. Он рычит, лает и воет, однако вы прекрасно его понимаете.

– Но как?

– Волшебство! – воскликнули хором сидящие за столом. Затем все, кроме Уэлша, расхохотались.

– Мне кажется, я схожу с ума, – простонал несчастный новичок, закрывая лицо пухлыми руками.

Линда прикоснулась к его плечу.

– Барнаби, не переживайте. Пожалуйста. Если уж я смогла приспособиться, сможете и вы. Я была в ещё худшей форме, когда очутилась здесь.

– Это все настолько фантастично. Просто невероятно.

– Что верно, то верно. Просто постарайтесь свыкнуться, не нужно бороться. На самом деле это даже забавно. Иногда ситуация становится немного опасной, но магия здесь – обычное дело. Все привыкают.

– Вы действительно думаете… – Барнаби на миг замолчал, глотнув кофе. – Я правда смогу развить волшебную силу?

– Любой, кто становится Гостем, может это. Замок Опасный напоминает огромную динамо-машину, вырабатывающую магическую энергию. Мы же действуем как электропроводники. Но сила каждого уникальна. Каждому свойственны свои умения.

– Вы хотите сказать, что я не способен материализовать вещь, как вы, но обладаю иной магией?

– Правильно. Например, Снеголап здесь овладел телепортацией.

– Правда? Не шутите так со мной!

Снеголап кивнул:

– Да, я могу переместиться в любую точку этого треклятого места, стоит мне только подумать о ней.

– А Джин величайший боец на мечах в этом и нескольких других мирах.

– Эт-то потому, што я францус.

– Вы француз?

– Конэ’чно. Откуда ещё у меня мог взяться этот ужьясный акцент, а?

– Французский акцент не обязательно звучит ужасно, – заявил джентльмен по имени Дюквиз. – Полагаю, вы слышали только американцев, которые пытались говорить по-французски.

– Уф, похоже, я опять сел в лужу, – признал Джин. – Прошу прощения, мистер Дюквиз.

Тот расхохотался.

– Я просто дразнил вас, Джин.

– Я вовсе не собирался задевать чьи-либо национальные чувства. Я хотел сказать, мы все попали… – Джин поймал нечто взглядом и застыл, не закончив фразу.

Он смотрел прямо поверх головы Линды. Девушка обернулась и увидела, что в столовую решительно вошли три существа со странной ярко-синей кожей. Чужаки остановились, окидывая помещение властными взглядами. Возможно, это были те же самые типы, что появились во время пикника.

Они неспешно подошли к сидящим. Один из синекожих презрительно оглядел стол, ломившийся от огромного количества разнообразной еды.

– Пожиратели падали, – процедил он с отвращением. – Дрянь.

Никто не пожелал оспорить его мнение.

Второй синекожий взял ножку индейки и обнюхал её. Затем презрительно швырнул через плечо.

– Если вы поговорите с поваром, – предложил Джин первому синекожему, – я уверен, он сможет приготовить что-нибудь на ваш вкус.

Существо не ответило. Оно неспешно двигалось вдоль стола, разглядывая каждого, затем остановилось

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату