1108

Каждая из разных сил — которые «разум» восьмого неба сообщает звездам.

1109

С драгоценным телом — то есть с небесным светилом.

Песнь третья

1110

Иначе, чем влюбившийся в ручей. — Нарцисс пленился своим отражением в воде, приняв его за живого юношу (Метам., III, 346-510), а Данте, наоборот, подлинные лица принял за отражения.

1111

Уподобляясь той — то есть уподобляясь божественной любви, которая хочет, чтобы все обитатели небесного царства были подобны ей.

1112

Пиккарда Донати (Ч., XXIV, 10… 15) — сестра Форезе (Ч., XXIII, 48) и Корсо Донати (Ч., XXIV, 82-90). Корсо насильно извлек ее из монастыря и выдал замуж.

1113

Как бы любовью первой пламенела. — Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.

1114

Necesse — необходимо (латинский термин схоластической философии).

1115

Esse — бытие (латинский термин, как и предыдущий).

1116

Жену высокой жизни и деяний — Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.

1117

То свет Костанцы… — Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим — Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж.

1118

«Ave, Maria» — начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».

Песнь четвертая

1119

Вроде Даниила… — По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.

1120

Как учил Платон. — По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.

1121

Velle — схоластический термин, означающий: воля.

1122

Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) — то есть всех более погруженный в созерцание божества.

1123

Иль Иоанн, — он может быть любым. — То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».

1124

Твердью все равновысоки тем духам. — То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».

1125

И бытия их не иные сроки. — То есть все души одинаково вечны.

1126

Первый круг — Эмпирей.

1127

Кем исцелен Товит — то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.

1128

Тимей — заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.

1129

Так, возвращая… — Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».

1130

Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. — То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.

1131

В другом твоем сомнении. — См. ст. 19…21.

1132

Лаврентий — римский диакон III в., сожженный на железной решетке.

1133

Муций Сцевола

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату