нам. Я купила бутылочку отличного шардоне, — объявила блистательная Кристи и, схватив сестру за рукав, потянула ее в сторону от мужчин. — По-моему, ты ведешь себя опрометчиво, Синклер, — прошептала она. — Ты сама напрашиваешься на то, чтобы он разбил тебе сердце. Думаешь, он женится на тебе, если ты будешь так самозабвенно ему предана? Я вообще сомневаюсь, что Хантер Осланд когда-нибудь решится создать семью. Ты рискуешь всем, дорогая. Спокойствием, работой, будущим. Не заблуждайся на его счет. Он сделал инвестиции не в тебя, а в доходное предприятие. То, что ты теперь чувствуешь себя виноватой, — результат его спекуляций. Если потеряешь работу, а Хантер, не забывай об этом, твой босс, ты ничего не будешь иметь от его авантюры с семейным капиталом. Он же будет иметь дивиденды, и притом немалые.

— Какие у тебя основания, чтобы обвинять Хантера в лицемерии? — возмущенно прошептала Синклер.

— Я не ищу доказательств его злого умысла. Быть может, такового и нет вовсе. Я лишь считаю своим долгом позаботиться о безопасности своей сестры.

— А что думает обо всем этом твой муж? — осторожно поинтересовалась запуганная сестриными подозрениями Синклер.

— Джек считает, что Хантер играет с огнем, — бросила Кристи. — Он импульсивен и беспечен.

— Мне тоже так казалось прежде, но, узнав Хантера поближе, я не могу с этим согласиться, — тихо пробормотала Синклер, украдкой поглядывая на Хантера.

— Да ты точно влюбилась, голубка! — осуждающе проговорила Кристи и озабоченно покачала головой. — Добром это не кончится. Джек полагает, что на время нам стоит ограничить наше общение, Синклер. Я не хочу его раздражать.

— Мужчины встали между нами, — многозначительно заметила Синклер.

— Не мужчины, а мужчина. Не забывай, что Джек — мой муж. А Хантер нам с тобой — никто. Предоставим кузенам разбираться между собой. Это дела их семьи.

— Ты не причисляешь меня к семье? — удивилась Синклер. — Хантер считает меня ее частью.

— Он манипулирует тобой. Он знает, что эти слова его ни к чему не обязывают. Я требую, чтобы утром ты вернулась в Нью-Йорк со мной.

— Ты не имеешь права требовать, Кристи, — робко возразила Синклер Махони. — У меня еще есть дела в Париже.

На следующее утро, как было мысленно запланировано накануне, Синклер спустилась в ресторан отеля к завтраку, чтобы решительно попрощаться со своей деспотической сестрой. Метрдотель проводил ее к столику Кристи и, усадив за него, подозвал официанта. Делая заказ, Синклер боковым зрением наблюдала, как чопорно рассаживаются три миллионера по фамилии Осланд за большим круглым столом в атриуме ресторана.

Джек поймал неосторожно брошенный ею взгляд и тронул за локоть Осланда-старшего. Этот жест был замечен не только стариком, но и Хантером и Кристи. Последняя неодобрительно шикнула на сестру, и Синклер отвела глаза от стола Осландов.

— Как спалось, сестричка? — натянуто спросила Кристи.

— Я не могу… — сдавленно пробормотала Синклер и попыталась встать.

— Прекрати. Не будь дурой, — еле слышно процедила замужняя сестра и поймала ее за запястье. — Не привлекай к себе внимание.

Джек поднялся из-за большого стола и подошел к жене. Поздоровавшись со свояченицей, он сказал Кристи:

— Мы обсуждаем возможность круиза. Капитан все подготовит к утру вторника. У тебя еще не пропало желание походить по южным морям?

— Только если ты позволишь мне пробежаться по городу в поисках новых сарафанов.

— Это смешно, — невольно сорвалось с языка у Синклер.

Кристи и Джек уставили на нее недоумевающие взгляды.

— Зачем тебе магазинные обновки, если ты сама модельер? — объяснила свой выпад Синклер.

— Мы таким вопросом не задаемся, — заметил снисходительный к капризам супруги Джек. — Безусловно, любимая, ты можешь тратить время до отплытия на что пожелаешь, — обратился он к Кристи. — И не забудь про бикини, крошка… Кливленд хочет, чтобы вы обе пересели к нам за стол.

— Итак! — многозначительно произнес Кливленд Осланд, когда обе сестры присоединились к их завтраку. — На чем мы остановились? Мы пытались выяснить, кто попутал моего внука пойти против семьи, — шутливо произнес старик, глядя прямо на Синклер.

— Это была целиком моя идея, мистер Осланд, — проговорила девушка.

— Одна идея ничего не стоит без материального воплощения. Без денег ты бы ее не реализовала, — категорически возразил Хантер Осланд.

— Успехов еще нет, а вы уже не можете поделить лавры, дети мои, — миротворчески произнес Кливленд.

— Синклер посвятила меня в свои планы в Нью-Йорке. Тогда речь шла об одном-единственном спа- салоне, в котором можно было бы в комплексе представить все средства ухода линии «Дары лаванды» в профессиональном выполнении. Но по мере отказов нью-йоркских владельцев соответствующих заведений, мы пришли к тому, что остается обратить взгляд на Европу. Я настоял на том, чтобы приехать в Париж и встретиться с президентом сети «Кастлбэй-спа». Переговорив с ним, я рассудил, что более верным как для корпорации «Осланд», так и для «Власти красоты» будет приобретение нескольких салонов сети в собственность, нежели постоянная зависимость от возобновления контрактов на использование нашей продукции. Так мы сможем соблюсти эксклюзивность нашей системы обслуживания клиентов…

— Задним умом все горазды, — насмешливо осадил внука Кливленд.

— Но именно этими соображениями я и руководствовался, когда принимал свое решение, дед.

— Это так, мистер Осланд, — подтвердила Синклер.

— Прекратите выгораживать друг друга. В этом нет необходимости, — небрежно бросил старик. — Меня сейчас гораздо больше интересует то, кто в этой парочке на кого влияет.

— Никто, — поспешил ответить Хантер. — Это было исключительно деловое решение. Никто никем не манипулировал, дед.

— Тебе не хуже меня известно, что деловые решения на такую сумму проходят совершенно иные стадии утверждения, — сухо проговорил Кливленд Осланд. — Ты же пренебрег устоявшейся процедурой. Я бы хотел знать, по какой причине ты пошел на это.

— Ты сделал меня руководителем «Власти красоты» с тем, чтобы превратить эту и без того успешную компанию в золотоносную жилу. Поскольку вложения в «Кастлбэй-спа» позволят реализовать это намерение, я счел своим правом, не афишируя, использовать деньги семьи на развитие этого направления нашего бизнеса.

— Отлично выкрутился, — одобрительно отозвался Кливленд. — Мои извинения, Синклер.

— В этом нет необходимости, мистер Осланд, — робко проговорила она.

— А ты не желаешь извиниться перед своей девушкой, внук? — с хитрой улыбкой спросил Кливленд.

— Не в этот раз. Хочу лишь сказать, что, если у тебя, Синклер, будут какие-то недоумения насчет моих поступков, обсуди это прежде со мной, — адресовал он напутствие своей подруге и подчиненной.

— Ты не всегда способен меня выслушать. Ты больше стараешься принудить человека, нежели понять его и сделать добровольным сторонником, — упрекнула своего любовника Синклер.

— В кого, по-твоему, я такой?! — добродушно заметил Хантер, кивнув в сторону деда.

— Ах, нахальный щенок, — шутливо заметил Кливленд.

— Не слишком ли легко вы со всем разобрались? — раздраженно заметила Кристи. — Складывается ощущение, что это была какая-то неумная игра со взаимными упреками.

— Неудивительно, дорогая. Ты еще не совсем освоилась в нашей семье, — осадил старик возмущенную невестку. — Тебе важно запомнить, кто диктует правила этой, как ты выразилась, неумной игры.

— И кто же? — дерзко поинтересовалась Кристи.

Вы читаете Власть веснушек
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату