— Ты хочешь сказать, детеныш аллигатора. Маленький пупырчатый крокодильчик.

— Лично я его не измерял. Но Джек утверждает, что особь была футов шести в длину.

— Хочешь сказать, у тебя есть свидетель? — уточнила Синклер.

Хантер снова кивнул.

Девушка встала из-за столика и прошла на свою половину, а несколько секунд спустя вернулась с телефоном в руке.

— Зачем тебе телефон? — хитро спросил ее Хантер.

— Позвоню Джеку.

— Не позвонишь, — возразил он.

— Почему?

— Это не по правилам, — и он отнял у нее телефон.

— В таком случае Хантер Осланд — вруша! — заключила Синклер.

— Таков твой вердикт?

— Это же очевидно, — подтвердила она.

— Вовсе и не очевидно. Я призвал тебя соблюдать правила, дорогая моя, поэтому и отобрал телефон. Но если ты позвонишь Джеку, то узнаешь, что я не вру, — сказал он и вернул ей телефон. — Ты проиграла, Синклер. Убедись в этом.

— Ну, смотри, Осланд. Я сейчас проверю, — пригрозила она и набрала номер супруга своей сестры.

— Что? — после долгого ожидания ответил ей сонный голос.

— Джек, это Синклер.

— Махони, ты знаешь, сколько сейчас времени? — спросил ее человек на другом континенте.

— Прости, братишка, не подумала. Но раз ты все равно уже не спишь, ответь мне на один вопрос. Это очень важно.

— Валяй, — небрежно бросил Джек и сладко зевнул в трубку.

— Правда ли, что Хантер в Луизиане боролся в реке с аллигатором?

— Не в реке, а в болоте, — поправил ее свояк.

— Так это правда? — изумилась девушка.

— Правда, как и то, что благодаря этому я все еще жив, — отчеканил Джек.

— Невероятно… — пробормотала Синклер.

— Что-то еще? — буркнул тот.

— Нет. Спасибо, дорогой. Прости, что разбудила. Пока, — распрощалась с ним она. — Джек сказал, что ты спас ему жизнь! — восторженно объявила она Хантеру.

— Джек преувеличивает, — скромно отозвался он.

— Я готова была поклясться, что ты меня обманываешь.

Хантер громко расхохотался.

— Ты смеешься надо мной? — смутилась Синклер.

— А что же мне еще остается, глупая? Ты поверила!

— А не должна была?

— Представь, что я борюсь с шестифутовым аллигатором. У меня нет шансов.

— Но Джек подтвердил…

— Мне ты отказалась поверить, а Джеку веришь на слово?

— Но он же не знал о нашем пари! — воскликнула Синклер.

— Мы с юности так доверчивых девчонок разыгрываем.

— Ах, вот оно что! — рассердилась она. — Спелись!

— Теперь твоя очередь меня испытывать, Махони.

— Не собираюсь я тебя испытывать всякими глупостями. Перейду к делу. Я беременна, Осланд! Что ты на это скажешь?

Хантер ничего не сказал, он лишь вытаращился на Синклер и долго так просидел, не сводя с нее недоверчивого взгляда.

Синклер упорно хранила молчание, пока лицо Хантера меняло выражение.

Наконец она сжалилась над ним и быстро произнесла:

— Успокойся, я солгала. Я не беременна.

— Это точно?

— Точно, Хантер. Просто хотелось видеть твою реакцию.

— Тест делала?

— В этом нет надобности.

— А если бы была, то сказала бы мне?

— Обязательно. Дыши ровно. Это шутка.

— Тоже мне шутка! — недовольно отозвался Хантер.

— Не хуже, чем про твоего аллигатора, — заметила Синклер.

— Ты напугала меня до смерти, — признался он, приходя в себя.

— Что, не готов стать папочкой? — насмешливо поинтересовалась девушка.

— Давай не будем больше развивать эту тему.

— Договорились, — согласилась она и ободряюще улыбнулась Хантеру.

Он взял ее руку в свою и благодарно поцеловал запястье, продолжая удивляться собственной реакции на столь своеобразную шутку.

Когда они оба встали из-за стола, Хантер склонился и нежно коснулся губами ее рта, затем принялся осыпать горячими поцелуями шею и грудь Синклер. Ее веки внезапно отяжелели и прикрыли глаза.

— Я не стану больше себя удерживать, — хрипло сказал Хантер, подняв голову.

— И не нужно. Иначе это напряжение убьет нас, — прошептала Синклер.

Обхватив девушку за бедра и приподняв, Хантер прислонил ее к стене. Она не размыкала смеженных век, обостренно чувствуя каждое его прикосновение.

— Дико тебя хочу, — рыкнул ей в ухо он.

Синклер плотно прижалась к нему.

— Помнишь, как это было у нас в самый первый раз?

— Все до мелочей.

— Мелочей не было, — поправил ее Хантер.

— Ты бесконечно прав, — пылко согласилась она.

— Ты вопиюще желанна, — объявил он. И отнес ее на постель.

Синклер томно теребила темные волосы Хантера, пока его губы ласкали ее ласково и пламенно, невесомо и страстно, легко и томительно.

Он разнял ее колени, провел ладонью вверх по внутренней поверхности бедра. Синклер соблазнительно изогнулась, и Хантер с готовностью принял вызов.

Воздух вокруг них сделался обжигающим и влажным, простыни сбились, натирая кожу, но это только подстегивало любовников.

— С тобой все в порядке? — спустя некоторое время шутливо поинтересовался Хантер, лениво проведя рукой по ее плечу.

— Все восхитительно, — сказала, словно пропела, Синклер. — Не знаю способа лучше, чтобы снять напряжение.

— Это точно, — подтвердил довольный мужчина.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Синклер придирчиво изучала свое отражение в высоком зеркале популярного клуба «Семьдесят пять».

С непривычки девушка пожалела, что позволила мастеру излишне укоротить пряди, но, оглядев себя

Вы читаете Власть веснушек
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату