Карамболь — бильярдный термин: удар своим шаром в несколько чужих. Здесь слово использовано в переносном смысле.
103
Бумеранг — метательное орудие в виде изогнутой заостренной плоской деревянной палицы или серповидной дощечки.
104
Утверждают, что древние египтяне обладали подобным метательным орудием, но этот факт не доказан.
105
Шезлонг — легкое раздвижное кресло, в котором можно полулежать.
106
Эбеновое дерево — растет в тропиках. Его темно-зеленая, иногда черная древесина идет на изготовление дорогой мебели, музыкальных инструментов, изделий художественной резьбы.
107
Малахит — ценный поделочный камень ярко-зеленого цвета.
108
Патрон — здесь: глава дела, мероприятия; шеф.
109
Ключевая вода
110
Набоб — богач, жизнь которого отличается особой восточной пышностью.
111
Маккавеи — в Библии семеро братьев-мучеников, убитых за верное следование еврейскому религиозному закону
112
Дядя Том — негр, герой романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896).
113
Галета — печенье, сохраняющее пищевые качества длительное время; сухое печенье (крекер).
114
Амброзия — в древнегреческой мифологии — пища богов; в переносном смысле — необычайно вкусное блюдо.
115
Канкан — французский, первоначально бальный, а к середине XIX века эстрадный танец с характерным высоким вскидыванием ног.
116
Макака — род узконосых обезьян; очень смышлены, легко приручаются.
117
Если случайно увидят крепкого мужчину, они замолкают