Карамболь — бильярдный термин: удар своим шаром в несколько чужих. Здесь слово использовано в переносном смысле.

103

Бумеранг — метательное орудие в виде изогнутой заостренной плоской деревянной палицы или серповидной дощечки.

104

Утверждают, что древние египтяне обладали подобным метательным орудием, но этот факт не доказан. (Примеч. авт.)

105

Шезлонг — легкое раздвижное кресло, в котором можно полулежать.

106

Эбеновое дерево — растет в тропиках. Его темно-зеленая, иногда черная древесина идет на изготовление дорогой мебели, музыкальных инструментов, изделий художественной резьбы.

107

Малахит — ценный поделочный камень ярко-зеленого цвета.

108

Патрон — здесь: глава дела, мероприятия; шеф.

109

Ключевая вода (лат.).

110

Набоб — богач, жизнь которого отличается особой восточной пышностью.

111

Маккавеи — в Библии семеро братьев-мучеников, убитых за верное следование еврейскому религиозному закону (Примеч. перев.)

112

Дядя Том — негр, герой романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896).

113

Галета — печенье, сохраняющее пищевые качества длительное время; сухое печенье (крекер).

114

Амброзия — в древнегреческой мифологии — пища богов; в переносном смысле — необычайно вкусное блюдо.

115

Канкан — французский, первоначально бальный, а к середине XIX века эстрадный танец с характерным высоким вскидыванием ног.

116

Макака — род узконосых обезьян; очень смышлены, легко приручаются.

117

Если случайно увидят крепкого мужчину, они замолкают (лат.).

Вы читаете Сын парижанина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату