Хлопнула дверь.
Алиса, Лиззи и леди Джейн бросились в комнату.
Королева рыдала в кресле.
— Как он смел! Как он только посмел!
— Все это связано и просчитано заранее, — сказала Алиса.
— Я и без тебя понимаю, — ответила королева, всхлипывая. — Я все понимаю, но как это унизительно!
— Если вы позволите, ваше величество, — произнесла леди Джейн. — Я чувствую, что именно теперь вашим детям грозит самая страшная опасность. Если раньше Ричард не смел и пальцем тронуть принцев крови, то с бастардами, мать которых не была королевой Англии, он может делать все, что захочет. И ему даже выгодно будет, чтобы они исчезли. Мне страшно так говорить, ваше величество…
— И не смей так говорить! — оборвала фрейлину Елизавета. — Я все понимаю не хуже тебя. Но я не вижу никакого выхода. Никакого…
— Наверное, он замыслил все это давно, — сказала Алиса.
Королева кивнула:
— Я тоже так думаю…
— Мама, — сказала Лиззи, — а ты отдай им этот документ. Пускай все видят, что ты была женой нашего папы! Или еще лучше: дай монахам прочесть его перед народом у дверей Вестминстера!
Королева отрицательно покачала головой.
— Помнишь, — спросила она, — пожар в библиотеке? Там еще была фея Моргана…
— Помню, но при чем тут документ?
— Алиса, что ты тогда видела?
— Она копалась в шкатулке и достала оттуда документ… Наверное, именно его фея и взяла с собой. А остальное сгорело…
— Алиса вынесла шкатулку, но документа о нашем браке в ней не оказалось, — сказала королева. Она нахмурилась, а потом добавила: — Мне бы тогда сообразить, что за документ ей понадобился! Но как я могла догадаться? Ведь в шкатулке были и другие важные бумаги. Как я могла понять, что сгорело, что выпало, а что понадобилось воровке?
Фрейлина Джейн в отчаянии ломала пальцы.
— Какой негодяй! — шептала она. — Какой негодяй! Он замыслил это уже давным-давно!
— Не знаю, — ответила ей королева, и Алиса мысленно согласилась с тетей Лизой. — Возможно, ему подсказали. Если эта мерзкая фея Моргана у него в союзницах, то идея объявить, что принцы — вовсе не принцы, могла принадлежать именно ей.
— Но ведь этому никто не поверит! — воскликнула Лиззи. — Никто и никогда! Мой добрый народ знает, что мы все — законные дети нашего отца.
— Народ будет думать то, что ему прикажут думать, — печально сказала королева. — А когда спохватится и разберется, что хорошо, а что плохо, нам-то будет все равно.
— Почему? — спросила Лиззи.
— Потому что Ричард сделает так, чтобы нас больше не существовало.
— Вы только не расстраивайтесь, тетя Лиза, — сказала Алиса, и королева не возразила против такого обращения. А может быть, она просто не расслышала. — Для вас это и лучше.
— Почему?
— Потому что ваши дети больше ему не соперники. И он оставит их в покое.
— Есть человек — есть проблема, — вдруг сказала Джейн. — Нет человека — и проблемы нет, как говорил когда-то Джон Ди, покойный палач его величества, перед тем как поднять свой топор.
И против такого заявления нечего было возразить.
— В любом случае, — произнесла королева, — нашим детям больше нечего делать в Тауэре. С каждым днем там все опаснее…
Никто ей не ответил, потому что всем было ясно: принцев из Тауэра вызволить невозможно.
Невысокая, чуть повыше Алисы, исхудавшая королева подошла к камину, в котором потрескивали поленья, и стала греть руки в струе теплого воздуха.
— А раз невозможно, — сказала она, — значит, надо придумать, как это сделать…
Тогда заговорила Алиса.
Она как будто рассуждала вслух, потому что сама еще толком не понимала, что за мысль ее гложет:
— Освободить их силой мы не можем…
— Надо бы Генри позвать, — придумала Лиззи. — Он догадается, как взять штурмом этот Тауэр.
— И за это время они задушат моих мальчиков, — возразила Елизавета. — Я же знаю, какой приказ отдают страже, охраняющей важных пленников, которых ни в коем случае нельзя выпустить на волю. Стражникам говорят: «Если дело дойдет до крайности, выполните свой долг!»
— А Генри далеко, — сказала Лиззи и зарыдала.
В жизни Алисе не приходилось видеть девочки, которая умела бы так часто рыдать и изливать из себя столько слез.
— Мальчиков надо освободить внезапно, чтобы стража не успела опомниться, — сказала королева. — Продолжай, Алиса, ты же хотела что-то предложить.
— Мы не можем напасть на Тауэр, — сказала Алиса. — Но у нас есть деньги.
— У нас есть деньги, — подтвердила королева.
— Надо найти человека, которого можно подкупить, — предложила Алиса.
— И который сможет нам помочь, — добавила королева. — Я такого человека пока не знаю.
— А я, кажется, знаю, — обрадовалась Алиса. — Я его даже видела.
— Кто же он?
— Констебль Тауэра, сэр Джон Брендбьюри, — прошептала Алиса, опасаясь, что у стен Вестминстера могут быть уши.
— Чем же он тебя заинтересовал?
— Он спесивый, надутый, как индюк, и к тому же очень нуждается в деньгах. У него подрастают дети, а он хочет купить дом в Девоншире.
— Откуда ты знаешь?
— Я подслушивала.
— Но этого мало, — сказала Джейн. — Даже если мы предложим ему деньги, он не сможет вывести принцев из Тауэра.
— Не уверена, — пожала плечами Алиса. — Мы не знаем, что может, а чего не может человек, у которого под началом вся прислуга.
Королева взяла со стола колокольчик. Хотела позвонить, но потом передумала. Она обернулась к Джейн:
— Позови пажа Грини. Без шума.
Юноша появился через три минуты. Словно ждал приказа королевы.
— Послушай меня внимательно, — сказала королева. — Я поручаю тебе очень важное дело. И опасное притом. Ты должен пройти в Тауэр, под любым предлогом. В Тауэре ты подберешься как можно ближе к констеблю крепости, сэру Джону Брендбьюри. Ты должен узнать о нем больше, чем родная мать о нем знает. Времени у тебя в обрез. Даю тебе два дня. Понял?
— Сделаем, почему не сделать, — улыбнулся Грини: рот до ушей, черные волосы до плеч, глаза как вишни.
Глава восемнадцатая. Королем буду я!
Судьба страны, ну и, конечно, людей, с которыми мы уже знакомы — королевы, принцев и самого герцога Глостера, — обсуждалась в тот вечер на государственном совете королевства.