нажать — и тогда она станет шелковой.
Ричард вынул кремень и трут и высек огонь. Масляный факел, прикрепленный к стене, загорелся зловеще и ярко.
Ричард был опечален.
И в этом он не мог признаться никому.
Хотя был человек на свете, который мог читать его мысли и от которого Ричард не мог ничего скрыть.
И этот человек появился посреди пыточной, словно ниоткуда.
Перед Глостером стояла высокая женщина в монашеском одеянии.
Она откинула капюшон, тряхнула головой, и чудесные черные волосы водопадом рассыпались по плечам и спине, ниспадая до пояса.
— Здравствуй, фея Моргана, — сказал Ричард. — Конец пути близок.
— Но впереди еще трудные дни, — произнесла фея глубоким, грудным голосом.
— Они быстро пройдут.
— А потом может начаться самое трудное…
— Не пугай меня, фея Моргана. Ты принесла документ?
— Он давно у меня.
— Ты уже догадалась, что он может мне понадобиться?
— А как иначе ты сумеешь захватить не принадлежащий тебе трон? Кто тебе поверит? Кто поверит в то, что ты заботился о детях и вдове?
— А теперь?
— Теперь найдутся и такие, кто поверит. Их будет немного. Больше окажется тех, кто пойдет с тобой из-за власти или денег.
— Мне суждена победа?
— Я не знаю будущего, — ответила фея.
Ричард не поверил ей.
И она, угадав его мысли, ответила:
— Ты можешь верить или не верить, от этого суть дела не меняется.
— Я делаю все ради любви, — сказал Ричард.
— Что ты говоришь?!
— А ты думала, мною движет тщеславие? Страсть к власти? Да ничего подобного! Я полюбил, страстно и нежно…
— Кого же?
— Изгони усмешку из своего голоса. Мне, мужчине средних лет, тоже доступно чувство глубокой и бескорыстной любви…
— Говори, говори, мне интересно послушать еще одну лживую сказку.
— Когда моя племянница Лиззи подросла и стала девушкой, я понял, что все свои нерастраченные чувства, всю свою душевную боль я брошу к ее маленьким ножкам…
— А она полюбила недостойного Генри Ричмонда, — закончила за герцога фея Моргана.
— А ей показалось, что она полюбила этого мальчишку!
— Она не любит и никогда не полюбит тебя.
— Она сама себя не знает. А я знаю, какая стоит передо мной цель, и всегда ее добиваюсь. Но я не мог добиваться ее руки, пока был жив мой брат. Он бы меня не понял.
— Не сомневаюсь, — засмеялась фея Моргана. — Ты бы не достиг своей цели, а на пути к ней мог и голову потерять.
— Ты права. Ты права, черт побери! И что мне оставалось?
— Тебе оставалось убить своего брата, потому что он был отцом твоей любимой девочки, — сказала фея. — К сожалению, он был еще и королем. Все вместе.
— Ты мне помогла, — прошептал Ричард. — Ты — воплощенное коварство и злоба!
— Я помогала не тебе — сама по себе злоба не доставляет радости. Мне нужен посох Мерлина. И я жду, когда ты отдашь его мне.
— Как только ты его получишь, ты перестанешь мне помогать…
— Перестану.
— Тогда потерпи, пока я стану королем.
— При условии, что ждать недолго.
— Не больше трех недель.
— И тогда ты добудешь себе юную красотку?
— Я в печали, — сказал Ричард.
— Объяснись.
— Мне нужна была власть, мне нужна корона, чтобы завладеть Лиззи. Мои советники и ты, ведьма, убедили меня, что нужно объявить принцев бастардами. Тогда они не смогут взойти на трон и королем стану я. Так и было сделано. Принцы опорочены.
— Радуйся.
— Но опорочены все дети королевы Елизаветы.
В наступившей тишине раздался смех феи Морганы.
— Как славно ты себя обманул, мой мальчик! Как славно! Теперь не только Эдуард и Ричард, но и их сестра Лиззи — простолюдины. И как же тебе, королю Англии, можно будет жениться на опороченной девчонке?
— Вот именно, — вздохнул Ричард. — Я не могу жениться…
— И что же ты придумал, мой мальчик?
— Не смей так меня называть!
— Я называю тебя так, как мне хочется. И не забывай, что я — фея Моргана, а ты обычный смертный мужчина. И очень даже смертный.
Ричард промолчал.
— Полагаю, что ты не будешь сейчас открывать мне свои секреты, хотя о них так нетрудно догадаться!
— Молчи.
— Коронуйся скорее, Ричард Нельвиное Сердце. И я уйду.
— Сначала ты мне поможешь. Где документ о венчании брата?
Фея достала свиток и положила на стол, за которым обычно сидел писец и записывал признания пытаемых узников.
— Я уж решила, что за своими романтическими страданиями ты забыл о документах.
— Я ни о чем не забываю.
— А то откажись от власти, от короны, увези свою Лиззи в далекий замок…
— Прощай, фея Моргана, — оборвал ее Ричард. — У меня еще так много дел.
Фея рассмеялась низким, чуть хрипловатым смехом.
И исчезла в воздухе. Она умела появляться и исчезать, словно ее никогда и не было. Так бывает с феями.
Ричард подошел поближе к факелу и принялся читать документ.
Дочитал, поднес свернутую в трубку бумагу к огню и подождал, пока пламя охватит свою жертву.
Когда документ догорел, он затоптал упавшую на каменный пол золу и быстро вышел из комнаты.
Глава девятнадцатая. Встреча на террасе
Паж Грини вернулся к вечеру на следующий день и доложил королеве Елизавете о своих