Першинг Джон Джозеф (1860— 1948) — главнокомандующий американскими силами в Европе в годы первой мировой войны.

20

…находкой для Дягилева. — Организованная С. П. Дягилевым труппа «Русский балет» с огромным успехом выступала во многих странах Европы в 1911-1929 гг.

21

Буше Франсуа (1703 — 1770) — французский художник, прославившийся своими гобеленами.

22

Ты видел револьвер? Такой маленький, аккуратненький — просто игрушка (франц.).

23

Но стреляет всерьез. Ты видел рубашку? Столько крови, что можно было подумать, будто мы на войне (франц.).

24

«1000 сорочек» (франц.).

25

«Писчебумажный магазин», «Кондитерская», «Распродажа» (франц.).

26

«'Солнечный завтрак' (франц.)»

27

«Церковное облачение», «Объявления о кончине», «Похоронное бюро» (франц.).

28

слугой в гостинице (франц.).

29

Родсовская стипендия — стипендия, установленная в Оксфорде для студентов из США и английских колоний С. Родсом (1853— 1902), британским политическим деятелем, активным сторонником колониализма.

30

Черная Палочка в «Розе и кольце» Теккерея — волшебница, которая в этой сказке (1855) обращает мужа героини в дверной молоток за то, что он грубо обходился со своими близкими, а затем возвращает его к жизни.

31

Мой капитан! (франц.).

32

наплевать (франц.).

33

еще меньше и еще неопытнее (франц.).

34

Вы читаете Ночь нежна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату