Каждый обратился на свой собственный путь,

И Иегова сделал так, что Он

Понес наказание за всех нас.

10. Но Иегове угодно было поразить Его;

И Он сделал Его больным (choli);

Если Его душа принесет жертву умилостивления,

Он увидит семя — Он продлит дни.

12. …К преступникам Он был причтен,

А Он понес грех многих,

И за преступников Он ходатайствует.

Доктор Исаак Лизер, талантливый переводчик еврейского варианта Библии на английском языке, так передает эти стихи:

3. Он был презираем и избегаем людьми;

Муж болей и знакомый с болезнью.

4. Но только наши болезни Он взял на Себя

И наши боли понес.

5. И через Его раны исцеление было даровано нам.

10. Но Господу угодно было поразить Его болезнью.

Ротергам же перевел 10-й стих так: «Он возложил на Него болезнь».

От меня и тебя — на Голгофу

В 4-м стихе слово «понес» (nasa) означает поднимать, уносить, переправлять, удалять на расстояние. Это слова левитов, применяемые к «козлу отпущения», который уносил грехи народа. «И понесет (nasa) козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню» (Левит 16:22). Так Иисус унес мои грехи и болезни «из стана» на крест. Грех и болезни перешли от меня на Голгофу, а спасение и здоровье перешли от Голгофы ко мне.

Еврейские слова из 4-го стиха искупительной главы, означающие «понес» и «взял» (nasa и sabal), также используются в 11-м и 12-м стихах в значении «понести греки вместо кого-то»: «Грехи их на Себе понесет» и «Он понес на Себе грех многих». Оба слова означают «взять па себя тяжелое бремя» и показывают действительное замещение и полное удаление того, к чему относятся. Когда Иисус, но нес наши грехи, наши болезни и наши боли, Он унес п./ш удалил их от нас. Оба эти слова означают замещение, когда кто-то несет груз за другого.

Здесь позвольте мне процитировать великолепный трактат «Иисус наш Целитель», написанный преподобным В. К. Стивенсом. Он говорит: «Это пророчество представляет исцеление как неотъемлемую часть искупления чужой вины…» Итак, каким бы ни было значение этих двух еврейских слов (nasa и sabal), в обоих случаях должно быть применимо одно и то же значение, а именно — по отношению к греху и к болезни. И о том, что смысл этих глаголов, как имеющих отношение ко греху не только в этом пророчестве, но также везде в Ветхом Завете, заключается в замещении и искуплении, не может быть никаких споров. Это пророчество, следовательно, придает тот же самый искупительный и заместительный характер связи Христа с болезнью, который везде придается также искуплению и принятию наших грехов.

Боговдохновенный перевод

Соответственно Дух заставляет нас замолкнуть перед искупительным смыслом того, что Христос понес наш и болезни. Это толкование полностью поддерживает профессор Делищ. Евангелие от Матфея в свободной форме, но верно переводит это место Писания: «Взял на Себя наши немощи и понес наши болезни». Помощь, которую оказывал Иисус при всех видах физических заболеваний, принимается в Евангелии от Матфея за исполнение всего того, о чем пророчествовал служитель Иеговы Исайя. Еврейские глаголы в этом тексте, используемые при упоминании о грехе, означают «принять на себя тяжкое бремя и унести вину греха как свою собственную», то есть понести грех в качестве посредника, чтобы загладить его. И в тех случаях, когда рассматриваются не наши грехи, а наши болезни и боли, посреднический характер остается прежним. Имеется в виду не то, что служитель Иеговы Исайя просто подразделил наши страдания на болезни и грехи, но что Христос взял на Себя те страдания, которые мы должны были нести и заслуживали этого; и поэтому Он не просто унес их, но претерпел их, чтобы нас от них освободить. И когда кто-то берет на себя страдания, которые должен был нести другой, и делает это не просто вместе с ним, но вместо него, мы называем это замещением. Здесь наилучшие результаты неопровержимого толкования показывают, что удаление человеческих болезней является неотъемлемой частью искупительной работы, частью Искупления, частью доктрины Христа Распятого; что Иисус — Спаситель нашего тела точно так же, как и духа и что

Он приходит, чтобы благословения потекли

Везде, где есть проклятие.

Физическое исцеление Божественной силой становится даром для каждого верующего в любой период евангельской истории. Это разрешает вопрос о долге проповедника проповедовать об этом.

Возражение и ответ на него

Один канадский писатель возражает, что цитата из Евангелия от Матфея (8:17) не может относиться к Искуплению, ибо если Христос еще не был распят, то, значит, «Христос жил заместительной жизнью». Для меня это вовсе не аргумент, потому что Христос был «агнцем Божиим, закланным прежде основания мира». Он не только петлял болезни до Голгофы, но и прощал грехи, но тем не менее обе эти милости оказывались Им на основании грядущего искупления.

Знаменитый священник из Нью-Йорка выдвигает практически такое же возражение. Он утверждает: тот факт, что Христос исполняет пророчество Исаии, исцеляя больных, доказывает, что «Иисус понес наши болезни не на кресте, но когда Он жил в городе Капернауме». Отвечая на это, я всего лишь хочу спросить: «Иисус понес наши беззакония в Капернауме или на кресте?» Прощение грехов, точно так же как и исцеление больных, совершалось в связи с грядущим искуплением, потому что «без пролития крови не бывает прощения».

Пророчество утверждает, что «Он понес наши болезни». Это включает всех людей, в том числе и тех, которые находились в Капернауме. В стихах 4 и 5 искупительной главы книги Исаии мы видим, что Он умер за

«НАШИ болезни»,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату