только он назвал ее другое имя.

Джеральд. Ну, хорошо. Я знал ее. И оставим этот разговор.

Шейла. Мы не можем оставить его.

Джеральд (приближаясь к ней). Но, пожалуйста, дорогая…

Шейла. Нет, не уговаривай меня. Ты ведь не просто знал ее — ты знал ее очень близко. Иначе ты вряд ли бы имел такой виноватый вид. Когда же ты с ней познакомился?

Джеральд не отвечает.

После того как она ушла от Милворда, сменила имя и — как это он сказал? — повела жизнь иного рода? Ты встречался с ней весной и летом прошлого года, когда почти перестал видеться со мной и уверял, что страшно занят? Ведь так это было?

Джеральд не отвечает и только смотрит на нее.

Ну конечно, так.

Джеральд. Прости меня, Шейла. Но с этим давно покончено, еще прошлым летом. В последний раз я видел ее по крайней мере полгода назад. И к истории с самоубийством я совершенно непричастен.

Шейла. Полчаса назад я тоже считала себя непричастной.

Джеральд. Ты действительно непричастна. Ни ты, ни я не имеем к самоубийству никакого отношения. Поэтому, ради всего святого, ничего не говори инспектору.

Шейла. О тебе и той девушке?

Джеральд. Да. Мы можем утаить это от него.

Шейла (разражается несколько истерическим смехом). Вот глупец! Да ведь он знает. Ну конечно же, знает. И мне даже подумать страшно, как много еще ему известно такого, чего мы пока не знаем. Вот увидишь. Вот увидишь. (Бросает на него почти торжествующий взгляд.)

У Джеральда совсем подавленный вид. Дверь медленно открывается, и на пороге появляется инспектор, который смотрит на них пристально и испытующе.

Инспектор. Ну что?

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

При поднятии занавеса та же декорация и та же мизансцена, что в конце первого действия.

Инспектор несколько мгновений стоит в дверях, глядя на Шейлу и Джеральда. Затем проходит вперед, оставив дверь позади себя открытой.

Инспектор (Джеральду). Ну что?

Шейла (с истерическим смехом, Джеральду). Вот видишь? Что я тебе говорила?

Инспектор. Что вы ему говорили?

Джеральд (напряженно). Инспектор, по-моему, следовало бы избавить мисс Берлинг от дальнейших расспросов. Ей больше нечего вам сообщить. Сегодня у нее был длинный, полный волнений и утомительный день — вы же знаете, что мы праздновали нашу помолвку, — и теперь она явно перевозбуждена и больше не в состоянии выдержать это. Вы же слышали ее.

Шейла. Он хочет сказать, что я сейчас близка к истерике.

Инспектор. Это действительно так?

Шейла. Похоже.

Инспектор. Хорошо, я не стану задерживать вас здесь. К вам у меня больше нет вопросов.

Шейла. Но вы еще не кончили задавать вопросы?

Инспектор. Нет.

Шейла (Джеральду). Видишь? (Инспектору.) Тогда я остаюсь!

Джеральд. Ну зачем тебе это? Только наслушаешься разных неприятных и огорчительных вещей.

Инспектор. А вы полагаете, что молодых женщин нужно ограждать от всего неприятного и огорчительного?

Джеральд. По возможности — да.

Инспектор. Однако нам с вами известна одна молодая женщина, которую не оградили от этого, верно?

Джеральд. Получил-таки я щелчок, сам напросился.

Шейла. Смотри, Джеральд, не напросись еще на что-нибудь.

Джеральд. Я ведь только хотел сказать: к чему оставаться, если тебе станет от этого худо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату