Тварь начала медленно подниматься.
— Я слышу тебя, Кэтрин! Кричи еще! Еще!
Она завизжала опять, ее голос стал скрипучим и не таким громким, но она собрала все силы и заставила себя визжать снова и снова.
Волна подхватила ее, и с вершины девушка увидела, как к ней направляется луч прожектора. Она молилась о том, чтобы не спуститься с гребня волны до того, как луч обнаружит ее, но уже скользила вниз, вниз. Она замахала руками. Луч не попадет на нее!
В последний момент луч поймал поднятые руки Кэтрин — она увидела, как он осветил ее сжимающиеся пальцы, перестала размахивать и услышала голос, прокричавший в рупор:
— Мы увидели тебя.
Тогда она услышала, как вновь заработал двигатель.
Пульсация возникла вновь… ближе, более четко, она двигалась вперед, к небольшому живому существу.
Чувствуя возбуждение, тварь поднялась выше, ее цвет изменился. Не голод взбудоражил ее, не чувство предстоящего сражения, но простое желание убить.
Она начала ощущать волнение моря — она поднималась все ближе к поверхности.
Кэтрин поднялась на гребень волны, и свет прожектора ударил ей прямо в лицо и ослепил ее. Но судно было здесь, рядом, девушка ощущала ритм работы двигателя, улавливала запах выхлопных газов.
Что-то плеснулось около нее, что-то большое, она почувствовала, как рука обвила ее талию, и услышала голос:
— Я поймал тебя… все в порядке… все о'кей.
Тимми. Она обняла брата и почувствовала, что ее тянут вверх, ее рука коснулась борта судна.
Оно находилось здесь, это живое существо, оно барахталось прямо вверху.
Раненое животное.
Добыча.
Больше чем добыча.
Пища.
Тварь вобрала воду в полость своего тела, выбросила ее через воронку в животе и пулей рванулась наверх.
Чьи-то руки схватили Кэтрин и потянули так сильно, что ей показалось, будто предплечья могут вырваться из суставов, а потом она оказалась в объятиях отца, он крепко прижимал ее к себе и бормотал:
— О милая… о девочка моя… Маффин!
Другие руки вытянули на борт Тима, и он, кашляя, свалился на палубу.
А потом кто-то спросил:
— Что это за запах?
Она услышала звук включающегося мотора и почувствовала, что судно начало двигаться.
Потом, когда отец нес ее к кормовому люку, она слышала голоса:
— Эй, посмотрите!
— Что?
— Там, в глубине.
— Где?
— Что-то в воде.
— Я ничего не вижу.
— Вон там, прямо.
— Что? Что это такое?
— Не знаю. Что-то.
— Может, просто наш след?
— Нет, не думаю.
— Да ну, чепуха. Мы же нашли Кэтрин. Забудьте об этом.
Пульсация опять затихла, живое существо исчезло с поверхности воды.
Тварь переваливалась на волнах и осматривала воду одним из своих гигантских желто-белых глаз. Она подняла щупальца и провела ими по поверхности. Но ничего не обнаружила. И поэтому опять опустилась в бездну.
Завернутая в одеяла, Кэтрин лежала на своей койке и позволяла отцу поить ее бульоном. Отец плакал и смеялся одновременно, и его рука дрожала так, что в конце концов Кэтрин отобрала у него бульон и выпила его сама.
Эван раздела ее — уже не такая заносчивая и в общем-то очень милая, — вымыла горячей водой и дала один из своих тренировочных костюмов.
Тимми задержался по пути в душ и ничего не сказал, просто нагнулся и поцеловал сестру в лоб.
Дейвид, Питер, дядя Лу, все заходили к Кэтрин и что-нибудь говорили, и не было ни одного снисходительного замечания.
Она чувствовала себя знаменитостью, и ей это нравилось. Наконец-то и у нее появилась история, которую она сможет рассказывать, когда все остальные будут чем-нибудь хвастаться. На сей раз и она участвовала в приключении.
Веки Кэтрин закрылись. Она подумала, что хотела бы проспать весь переход до Бермуд.
21
Вип Дарлинг сделал вдох и обнаружил, что воздух поступает медленно, неохотно, как будто Вип высасывает уже опустевшую бутылку содовой. Его баллон был почти пуст. Возможно, удастся сделать еще один, в лучшем случае два вдоха, прежде чем он вынужден будет подняться на поверхность.
Впрочем, это не страшно. Вип находился на глубине всего пяти футов. Если при вдохе воздух больше не поступит, он выплюнет мундштук дыхательного аппарата, сделает выдох и всплывет на поверхность.
Однако сейчас ему не хотелось подниматься и менять баллон, а потом вновь нырять только затем, чтобы закончить эту идиотскую, богом проклятую работу, которая должна была бы занять не больше двадцати минут, а продолжалась уже второй час. Замена государственного бакена была легким делом: всякий, кто умел обращаться с плоскогубцами, мог ее выполнить; сам Вип проделывал это сотни раз. Все, что нужно было сделать, так это отсоединить бакен от цепи, поставить на цепь временный поплавок, поднять бакен на борт, сбросить новый в воду, замкнуть его на цепи и выловить поплавок. Вот и все дело.
Но не на сей раз. Вначале Майк дал Випу скобу для цепи не того размера, затем неправильного размера болт для скобы. Потом Дарлинг уронил болт нужного размера, и ему пришлось подниматься, чтобы подыскать замену, потому что Майк был так растревожен тем, что Дарлинг находился в воде один, что не мог найти даже свой зад. Затем, пока Дарлинг был на борту, разыскивая болт, Майк уронил судовой багор, которым держал бакен, и бакен был унесен течением, а им пришлось выбирать якорь и гоняться за этим чертовым бакеном — ведь ни один человек не нырнул бы, чтобы подтащить к судну трехсотфутовый стальной буй, которому вздумалось попутешествовать.
Уж если на то пошло, здесь, внизу, должен бы находиться Майк, а он, Дарлинг, подавал бы ему все