достойна быть женой Стэффорда. И ведь именно Джордж первым завел разговор о завещании, неожиданно вспомнила Тесса.
Не мели чепухи! — одернула себя молодая женщина. Ну хорошо, может, я, по мнению Джорджа Стэффорда, и не самая подходящая партия для его сына, может, и сам Мэтт, как это ни горько признавать, мечтает о лучшей жене, но ведь оба мужчины, без сомнения, пекутся об интересах Эбби, зачем же в таком случае они станут замышлять недоброе против ее матери?!
Но, как ни убеждала она себя, что просто придала слишком большое значение двум эпизодам, которые лишь весьма относительно можно назвать зловещими, страх не исчезал. Тесса беспокойно мерила шагами комнату, решая, как поступить. Разум подсказывал, что нужно бежать к Мэтту и излить ему тревогу, переложив на его плечи всю ответственность за свою безопасность и благополучие, но шестилетняя привычка самостоятельно решать свои проблемы и не доверять мужчинам, сопротивлялась подобному шагу.
Если я считаю, что в Стэффорд-Хаусе мне угрожает опасность, значит, нужно немедленно уезжать, попыталась рассуждать Тесса, призвав на помощь все свое благоразумие. Однако это легче сказать, чем сделать. Как я могу вырвать Эбби из семьи, где она счастлива и хорошо устроена, тем более что у меня сейчас нет ни дома, ни работы, ни денег, за исключением небольшой суммы на моем собственном банковском счету?
Конечно, я могу пользоваться деньгами Мэтта, но в случае побега про кредитные карты придется забыть, если только я не хочу оставить ему свои координаты! В чеке, оформленном при снятии денег с его счета, будет указано время и место использования карты.
Правда, у меня есть теперь автомобиль. Средство для побега? Тесса мрачно улыбнулась и сплела пальцы. Кольцо с бриллиантами и сапфирами больно врезалось в кожу. Она взглянула на украшение. Перстень был ей чуть великоват и перекрутился на пальце. Она рассеянно поправила его, продолжая размышлять. Это кольцо — старинная драгоценность, завещанная Мэтту бабушкой для его будущей жены. Разве он подарил бы мне кольцо, если бы желал мне зла? Если б не хотел жениться на мне?
Эта мысль ее несколько успокоила. Она также вспомнила все, что Мэтт сделал для нее за последние недели, вспомнила, как он возил ее в Дауэр-Хаус, как старался угодить, показывая дом, как искренне пытался понять, почему она боится второй беременности…
— Тесса? — Голос Мэтта и последовавший затем стук в дверь вывели ее из раздумий.
— Да. — Тесса поспешила впустить его, не сознавая, что по ее щекам струятся слезы.
— Дорогая, что случилось?! — с искренним беспокойством в голосе спросил он.
Тесса собралась облегчить душу, но тут заметила следующую за Мэттом по пятам Эбби и покачала головой.
— Да нет, ничего. Расчувствовалась по глупости.
— Мне больно видеть тебя расстроенной. Расскажи, что тебя тревожит.
Мэтт ласково отер слезы с ее лица. Его прикосновение и наполненный нежностью взгляд изгнали остатки страха. Тесса улыбнулась дрожащими губами и прижала к щеке его ладонь.
— Все хорошо, правда, — заверила она.
Однако Мэтт, не удовлетворенный ее ответом, продолжал допытываться, но вдруг тоже заметил Эбби и отступил от Тессы. Девочка бросилась к отцу, и он, подхватив ее, подбросил в воздухе. Малышка, довольная, завизжала.
— Иди-ка надень свое лучшее платье, — скомандовал Мэтт. — Мы ждем гостей.
— К кому ты обращаешься, ко мне или к Эбби? — с улыбкой уточнила Тесса.
— К Эбби. А что делать с тобой, я еще не решил. Пожалуй, надо бы запереть тебя подальше от чужих глаз. — Перехватив ее испуганный взгляд, он поспешил объяснить: — Рикки только что звонил, сказал, что едет домой. Это твой дядя, — сообщил он малышке.
— Ура! Еще один член семьи! — воскликнула Эбби и восторженно захлопала в ладоши.
Мэтт улыбнулся дочери и, вновь повернувшись к Тессе, потребовал:
— Только обещай, что не влюбишься в него.
— Обещаю, — весело ответила она, сразу же позабыв про свои страхи.
— Рикки только что прилетел из Италии, вероятно, улепетывает от какого-нибудь разъяренного мужа. — На лице Мэтта вдруг отразился непритворный ужас. — Боже, надеюсь, у него хватило ума не путаться с женой мафиози!
— Ты поедешь за ним в аэропорт?
— Нет, его уже встречают. Кажется, он везет с собой некий «сюрприз». Мама в эйфории, уже готова заняться организацией еще одной свадьбы. Она, наверное, повредилась в уме, если думает, что Рикки когда-нибудь остепенится.
— Не будь столь категоричен. Ты же сам говорил, что Рикки нравится все, что нравится тебе. Может быть, он, по примеру старшего брата, тоже решил обзавестись семьей.
— Может быть. — Мэтт взглянул на Эбби и взъерошил ей волосы. — Такого чуда у него все равно никогда не будет, верно? — с гордостью произнес он.
— Нда, таких ангелочков с чумазыми мордочками точно не будет, — отозвалась Тесса и, достав платок, отерла грязь со щеки дочери. — Пойдем, лапочка, приведем тебя в порядок к приезду гостей.
— Я тоже приму душ и переоденусь, — сказал Мэтт и, прежде чем покинуть комнату, на мгновение прижался к губам Тессы.
Тесса помогла Эбби умыться и нарядиться в одно из новых платьев, затем вернулась к себе в комнату и занялась собственным туалетом — сменила домашний наряд на праздничный, подкрасилась, причесалась. Мэтт должен гордиться ею так же, как Эбби! Тем более если Рикки везет домой прекрасную знойную итальянку! Тессе вовсе не хотелось, чтобы братья поменялись ролями, и Мэтт, разнообразия ради, возжелал приобретение Рикки!
Эвелин, как и говорил Мэтт, пребывала в эйфории. Ей не терпелось увидеть младшего сына, и она вслух возбужденно строила догадки относительно личности — и значимости — спутницы Рикки.
— Может, это та самая девушка, портрет которой он писал? Кажется, ее зовут Франческа. Славное имя, правда?
— Она замужем, — сухо напомнил матери Мэтт.
— О-о-о… — удрученно протянула Эвелин, но расстраивалась она недолго. — Значит, он познакомился с кем-то еще!
— Угу, не иначе как в самолете, — цинично заметил Мэтт.
— Мэтт! Он вовсе не такой испорченный… Ох, машина!
Эвелин поспешила из комнаты. Из холла донесся невнятный гомон голосов, мужского и двух женских, затем на мгновение все смолкло, и в ту же секунду в гостиную вошли трое. Мэтт, стоявший рядом с Тессой, шумно втянул в себя воздух.
— Рикки, ну ты и скотина! — прошипел он.
ГЛАВА 10
Тесса вопросительно посмотрела на Мэтта, но все его внимание было приковано к вошедшим. Она тоже устремила на них взгляд, пытаясь понять, чем расстроен Мэтт.
Рикки Стэффорд внешне был очень похож на старшего брата — такой же рослый, широкоплечий, и волосы черные, только гораздо длиннее. Густой загар выгодно оттеняет сапфировую синеву глаз, присущую всем Стэффордам, ресницы длинные и пушистые. Однако весь облик Рикки дышал томностью и праздной медлительностью, резко контрастировавшими с военной выправкой и энергичными движениями Мэтта.
Женщина, льнувшая к плечу Рикки, была высокой, белокурой, с роскошной фигурой. Соблазнительные формы, отметила Тесса, однако через несколько лет ей придется сесть на строгую диету, чтобы не набрать лишнего веса.
— Это Рикки. А девушка рядом с ним — Белинда Кроксли, — без выражения сообщил Мэтт.
— О!