– Нет, – ответил я. – Убирайся.
– Хорошо, господин. – Она поползла на место.
Я повернулся на спину, положил руки под голову и уставился в ночное небо, на звезды и луны Гора.
Я слышал, как девчонка в отчаянии царапает дно каноэ – несчастная рабыня, которую отверг ее господин.
26. МЫ ВХОДИМ В ВОДЫ РЕКИ УА И СЛЫШИМ БАРАБАННЫЙ БОЙ
Белокурая рабыня погрузила весло в воду.
– Есть ли конец у этого озера? – вздохнула она.
– Есть.
Мы плыли по Нгао уже двадцатый день, питаясь рыбой и утоляя жажду озерной водой. На воде появились коричневатые пятна; запахло цветами. Я знал, что вот-вот покажется устье реки Уа.
– Вы везете рабынь в опасные места? – спросила моя белокурая дикарка.
– Да.
Она вздрогнула, но не сбилась с ритма и продолжала грести. За последние несколько дней она то и дело обращалась ко мне, но я ограничивался краткими обрывистыми репликами либо не отвечал вовсе, а один раз даже заткнул ей рот ее же волосами и завязал лоскутом кожи.
Блондинка усердно работала веслом, несчастная оттого, что впала в немилость у своего господина.
– Уверен, что мы вот-вот подойдем к Уа! – крикнул Айари с носа каноэ.
– Посмотри на воду, – сказал Кису – Чувствуешь запах цветов и леса? По-моему, мы уже вошли в устье.
Я изумился. Неужели устье реки может быть таким широким?
Кису указал в небо:
– Смотрите, миндар!
Мы задрали головы и увидели короткокрылую птицу с острым хищным клювом и ярким желто-алым оперением.
– Это лесная птица, – объяснил Кису.
Миндару свойственны краткие, стремительные перелеты; шумно хлопая крыльями, он носится между ветвями, охотясь на личинок и гусениц. Пестрые перья делают его неразличимым среди цветов.
– Ничего себе, – сказал Айари, указывая влево. На песчаной отмели нежился под солнышком тарларион. Заметив нас, он скользнул вниз и скрылся под водой.
– Все, – сказал Кису. – Мы уже в реке.
– По-моему, это просто коса вдается в озеро, – предположил Айари.
– Нет, – снисходительно рассмеялся Кису. – Это не коса, а речной остров. Их тут полным-полно.
– Куда повернем? – спросил я.
– Направо, – уверенно сказал Кису.
– Но почему? – спросил я.
Для меня, как для англичанина, привычнее поворачивать налево. Подобным образом встречный оказывается со стороны руки, держащей меч. Всегда лучше, чтобы люди попадались тебе с этой стороны. Так надежней. К большому моему удовольствию, на Горе, как в Англии, принято левостороннее движение. Гориане – благоразумный народ. Подобно землянам, они большей частью правши. И немудрено – почти все жители Гора произошли от людей. В горианском, как и во многих земных языках, незнакомец и враг обозначаются одним и тем же словом…
– В любую деревню на берегу Нгао принято входить справа, – сказал Кису
– Почему так?
– Потому что человек при этом открыт для удара клинка, – пояснил он.
– Но разве это разумно?
– А как еще показать, что ты пришел с миром?
– Любопытно… – протянул я.
Лично я предпочел бы заходить слева. Что, если тебя встречают вовсе не с миром? Я воин и хорошо знаю, что одна восьмая ина – ровно столько времени требуется, чтобы повернуться к противнику другим боком, – может стоить жизни.
– Если в этих краях живут люди и если их обычаи схожи с обычаями Нгао и Укунгу, мы должны показать им, что пришли с добрыми намерениями. Это убавит нам забот.
– Звучит здраво.
Мы повернули каноэ направо, и через половину ана остров уже был по левую руку от нас. В длину он достигал нескольких пасангов.
– А я думаю, в этих местах никто не живет, – сказал Айари. – Мы зашли слишком далеко на восток.