Молодые люди остались одни.
— А теперь, Маноэль,— сказал Бенито,— я должен узнать все, что рассказал тебе отец.
— Мне нечего скрывать от тебя, Бенито.
— Зачем пришел Торрес на жангаду?
— Чтобы продать Жоаму Дакосте тайну его прошлого.
— Значит, когда мы встретили Торреса в лесу, он уже собирался вступить в переговоры с моим отцом?
— Несомненно,— ответил Маноэль.— Негодяй направлялся к фазенде, чтобы осуществить давно задуманный план и с помощью гнусного шантажа выманить деньги у твоего отца.
— А когда мы сообщили ему, что отец со всей семьей собирается пересечь границу, он сразу же изменил свой план?
— Вот именно. На бразильской земле Жоам Дакоста скорее оказался бы в его власти. Вот почему мы встретили Торреса в Табатинге, где он подкарауливал нас.
— А я-то предложил ему плыть с нами на жангаде! — воскликнул Бенито в приступе запоздалого раскаяния.
— Не упрекай себя напрасно, брат! — проговорил Маноэль.— Рано или поздно Торрес все равно добрался бы до нас. Не такой он человек, чтобы отказаться от богатой добычи! Если бы он разминулся с нами в Табатинге, разыскал бы в Манаусе.
Бенито провел рукою по лбу, стараясь представить себе обстоятельства тижокского преступления.
— Послушай,— сказал он,— как мог Торрес узнать, что двадцать три года назад отец был осужден по обвинению в убийстве?
— Понятия не имею,— ответил Маноэль,— и, судя по всему, твой отец тоже не знает.
— Да, не знает.
— И еще,— продолжал Бенито,— что сказал Торрес отцу во время их вчерашнего разговора?
— Он грозился донести на Жоама Гарраля и сообщить его настоящую фамилию, если тот откажется заплатить ему за молчание.
— Какую же он назначил цену?
— Руку его дочери! — побледнев от гнева, ответил Маноэль.
— Как?! Мерзавец осмелился!… Я должен разыскать его! — воскликнул Бенито.— И выяснить, как он раскрыл тайну отца! Может, он узнал ее от истинного виновника преступления? Он у меня заговорит!… А если откажется говорить, я буду знать, что мне делать!
— Что делать нам обоим,— сказал не столь пылко, но не менее решительно Маноэль.
— Нет, Маноэль… Мне одному!
— Мы братья, Бенито, и долг мщения возложен на нас обоих!
К молодым людям подошел лоцман Араужо.
— Как вы решили? — спросил он.— Оставаться на якоре у острова Мурас или войти в гавань Манауса?
Вопрос этот нужно было обдумать до наступления ночи.
Известие об аресте Жоама Гарраля, успевшее распространиться по городу, несомненно, возбудило любопытство его жителей. А что, если оно вызвало не только любопытство, но и враждебность к осужденному за преступление в Тижоке, которое когда-то наделало столько шуму? Что, если надо опасаться толпы, возмущенной злодеянием, которое до сих пор не наказано? Если так, не лучше ли оставить жангаду на якоре у острова Мурас, на правом берегу реки, в нескольких милях от Манауса?
— Нет! — воскликнул Бенито.— Если мы останемся здесь, могут подумать, что боимся за себя, покинули отца и сомневаемся в его невиновности. Нужно немедленно плыть в Манаус!
— Ты прав, Бенито,— поддержал его Маноэль.— Трогаемся!
Араужо одобрительно кивнул и приказал команде готовиться к отплытию. Маневрировать в таком месте было не просто: предстояло пересечь наискось течение Амазонки, сливающееся с течением Риу- Негру, и войти в устье этого притока.
Лоцман велел отдать швартовы, и жангада, подхваченная течением, двинулась по диагонали к другому берегу. Используя течение, огибавшее выступы берегов, Араужо искусно вел громадный плот в нужном направлении с помощью команды, орудовавшей длинными шестами.
Два часа спустя жангада подошла к противоположному берегу, немного выше устья Риу-Негру, и течение само отнесло ее в широкую бухту, открывшуюся на левом берегу притока.
К пяти часам вечера жангада крепко пришвартовалась, но не в самой гавани Манауса, куда можно было войти, лишь преодолев довольно сильное встречное течение, а на полмили ниже. Теперь плот покачивался на черных водах Риу-Негру, у довольно высокого берега, поросшего цекропиями с золотисто- коричневыми почками и окруженного высоким тростником фроксас с очень твердыми и прочными стеблями, из которых индейцы делают копья.
На берег вышло несколько местных жителей. Без сомнения, их привело к жангаде любопытство: весть об аресте Жоама Дакосты уже успела облететь весь город; однако они были не слишком назойливы и держались в отдалении.
Бенито хотел тотчас же высадиться на берег, но Маноэль его отговорил.
— Подождем до завтра,— сказал он.— Скоро наступит ночь, нам нельзя покидать жангаду.
В эту минуту Якита с дочерью и отец Пассанья вышли из дому. Минья была в слезах, но глаза ее матери были сухи, движенья тверды и решительны.
Якита медленно подошла к Маноэлю.
— Выслушайте меня, мой друг,— проговорила она.— Я должна сказать вам то, что велит мне моя совесть.
— Я слушаю вас,— ответил тот.
Якита посмотрела ему прямо в глаза.
— Вчера, после разговора с моим мужем, Жоамом Дакостой, вы подошли ко мне и назвали меня «матушкой»; вы взяли за руку Минью и назвали ее своей женой. Прошлое Жоама Дакосты уже не было для вас тайной, вы знали о нем?
— Знал,— ответил Маноэль,— и да накажет меня Бог, если я колебался хоть одну секунду!
— Пусть так, Маноэль, но тогда Жоам Дакоста еще не был арестован. Теперь положение изменилось. Пусть муж мой ни в чем не повинен, но он в руках полиции, тайна его разглашена. Минья — дочь человека, приговоренного к смерти…
— Минья Дакоста или Минья Гарраль — не все ли мне равно! — пылко воскликнул Маноэль.
— Маноэль!…— прошептала девушка.
— Матушка, если вы не хотите ее убить, назовите меня сыном! — сказал Маноэль.
— Мой сын! Дитя мое! — только и могла проговорить Якита, и слезы, которые она сдерживала с таким трудом, градом покатились по ее щекам.
В эту страшную ночь никто из них не сомкнул глаз.
Глава III
ВЗГЛЯД В ПРОШЛОЕ
Смерть судьи Рибейро, в чьей поддержке Жоам Дакоста не сомневался, была для него роковым ударом.