115. Здесь — то есть в девятом небе.
117. Как десять — в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом '5' или числом '2'.
118-120. Как время… — Смысл: 'Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил'.
132. При любой луне — то есть не считаясь с постами.
136-138. И так вот кожу белую чернят… — Смысл: 'Так люди превращаются в животных (кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро и закат), то есть прельстясь земными благами'. В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова 'вняв обольщеньям' выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).
140. Ведь над землею власть упразднена. — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.
142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.
145. Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы 16. Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.
25. Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).
22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь 'небесным светом', то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они 'изображают' (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.
27. Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.
33. Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).
50. Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.
54. Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.
56. Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем 'божественнее' (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.
64. Плотские своды — то есть небесные сферы.