68. Одно лишь небо — то есть одно лишь воздействие звезд.
73-81. Смысл: 'Некоторые из наших наклонностей зависят от той звезды ('небес'), под которой мы родились, но если наша воля выдержит первую борьбу с влиянием звезд ('с небом первый бой'), то при поддержке доброй духовной пищи она победит это влияние, ибо мы подвластны высшей силе, то есть богу, звезды же не могут воздействовать на наш разум'.
85. Из рук того — божества.
96. Башня Града — справедливость.
97-98. Но кто же им защита? Никто — ибо императорский престол пустует (ср. Ч., VI, 88-90).
98-99. Ваш пастырь жвачку хоть жует, но не раздвоены его копыта. — По Моисееву закону, чистыми животными считались те, у которых раздвоены копыта и которые притом жуют жвачку. Христианские богословы пользовались этим образом символически: жевание жвачки — размышление над Священным писанием и правильное его понимание; раздвоенность копыт — различение некоторых глубоких понятий, в том числе добра и зла. Данте хочет сказать: «Римский папа и чист и нечист; он авторитетен в вопросах религии, но не различает духовного от светского, посягает на императорские права, прельщается земными благами».
107. Два солнца — папа и император.
109. Одно другое погасило — папская власть упразднила императорскую.
110. Меч слился с посохом — светская власть слилась с духовной, папа присвоил себе права монарха.
115. В стране, где По и Адиче (Адидже) струятся — в Ломбардии, отечестве говорящего.
117. В дни Федерика стал уклад ломаться. — Борьба императора Фридриха II (А., X, 119 и прим.) с папами повела к партийным распрям и порче добрых старых нравов.
123. Томятся жаждой по иной отчизне — жаждут перехода в лучший мир.
124-126. Герардо да Камино, генеральный капитан Тревизо. Гвидо да Кастель, у себя в Реджо радушно принимавший путешественников. Куррадо да Палаццо из Брешьи.
131. Левиты — жреческое сословие у древних евреев, которое не получило земельных уделов (Библия).
ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ Круг третий (окончание). — Круг четвертый. — Унылые 19-20. Жестокость той… — Прокна, чтобы отомстить своему мужу — фракийскому царю Терею, который изнасиловал ее сестру Филомелу и вырезал у нее язык, убила своего сына Итиса и его мясом накормила отца (Метам., VI, 424-674). Прокна (по тому варианту мифа, которому следует Данте) была превращена в соловья, а Филомела — в ласточку (ср. Ч., IX, 13-15).
26-30. Распятый, гордый обликом, злодей… — Аман, приближенный персидского царя Артаксеркса, злобствуя на Мардохея, замыслил его повесить и истребить всех иудеев. Но царица Эсфирь, иудеянка, предотвратила его замысел, и царь велел повесить Амана на дереве, которое тот готовил для Мардохея (Библия).
34-39. В слезах предстала дева… — Лавина, или Лавиния (А., IV, 125; Р., VI,