Их ждет полнее бытие в грядущем'.62
Я всей беседы нашей не отмечу;
И там, где к бездне начал спуск вести,
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ
Хриплоголосый Плутос закричал.
Хотя бы он и вдвое был свирепей, —
Не поддавайся страху: что могло бы
Нам помешать спуститься с этих скал?'
Он молвил так: 'Молчи, проклятый волк!
Сгинь в клокотаньи собственной утробы!
Так хочет тот, кто мщенье Михаила65
Обрушил в небе на мятежный полк'.
Свиваясь, если щегла рухнет вдруг,
Так рухнул зверь, и в нем исчезла сила.
Объемлющим всю скверну мирозданья,
Из третьего сошли в четвертый круг.
Все те, что я увидел, перечтет?
Почто такие за вину терзанья?
И вспять отхлынет, прегражденный встречным,
Так люди здесь водили хоровод.
Два сонмища шагали, рать на рать,
Толкая грудью грузы, с воплем вечным;
С трудом брели назад, крича друг другу:
«Чего копить?» или «Чего швырять?» —
Шли к супротивной точке с двух сторон,
По-прежнему ругаясь сквозь натугу;
Их полукруг такой же дракой хмурой.
И я промолвил, сердцем сокрушен:
Ужель все это клирики, весь ряд
От нас налево,67 эти там, с тонзурой?'
Умом настолько в жизни были кривы,
Что в меру не умели делать трат.68
Когда они стоят к лицу лицом,
Наперекор друг другу нечестивы.69
Здесь встретишь папу, встретишь кардинала,
Не превзойденных ни одним скупцом'.
Узнал из тех, кого не так давно
Подобное нечестие пятнало'.
На них такая грязь от жизни гадкой,
Что разуму обличье их темно.
Они восстанут из своих могил,
Те — сжав кулак, а эти — с плешью гладкой.70
Лишен блаженств и занят этой бучей;
Ее и без меня ты оценил.
Даяния Фортуны, род земной
Исполнившие ненависти жгучей: