Я голову в тоске склонил на грудь.
«О чем ты думаешь?» — спросил учитель.
Какая нега и мечта какая
Их привела на этот горький путь!'
Сказал: 'Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая.
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?'
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.
Злосчастную любовь ты полон жажды,
Слова и слезы расточу сполна.
О Ланчелоте сладостный рассказ;52
Одни мы были, был беспечен каждый.
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
И книга стала нашим Галеотом!53
Никто из нас не дочитал листа'.
Другой рыдал, и мука их сердец
Мое чело покрыла смертным потом;
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Который был не в силах устоять
Пред горестным виденьем и рассказом, —
Средь новых жертв, куда ни обратиться,
Куда ни посмотреть, куда ни стать.
Проклятый, вечный, грузный, ледяной;
Всегда такой же, он все так же длится.
Пронизывают воздух непроглядный;
Земля смердит под жидкой пеленой.
Собачьим лаем лает на народ,
Который вязнет в этой топи смрадной.
Жир в черной бороде, когтисты руки;
Он мучит души, кожу с мясом рвет.
Прикрыть стараясь верхним нижний бок,
Ворочаются в исступленье муки.
Червь гнусный. Цербер, и спокойной части
В нем не было от головы до ног.
И, взяв земли два полных кулака,
Метнул ее в прожорливые пасти.
Смолкает, в кость вгрызаясь с жадной силой,
И занят только тем, что жрет пока, —
Чей лай настолько душам омерзел,
Что глухота казалась бы им милой.
Тяжелый дождь, мы шли вперед, ступая
По пустоте, имевшей облик тел.