63
Около 91 кг.
64
Полуперчатки, оставляющие пальцы открытыми.
65
Девяносто градусов по Фаренгейту составляет около тридцати двух по Цельсию.
66
«Горянка Мэри» — Мэри Кембл, рано умершая возлюбленная шотландского поэта Роберта Бернса (1759 — 1796).
67
Речь идет о стихотворении Р. Бернса «Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы».
68
Марк Тэпли — человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах (по имени персонажа в романе Ч. Диккенса «Мартин Чеззлвит»).
69
Цитата из стихотворения «Элегия, написанная на сельском кладбище» английского поэта Т. Грея (1716 — 1771).
70
Кварта, галлон — меры объема жидких тел (кварта — около 1,2 л; галлон — около 4,5 л).
71
Методисты — англо-американская религиозная секта, основанная в XVIII в. Джоном Уэзли; предусматривает должность разъездного епархиального священника, постоянно объезжающего свою паству.
72
Т. е. от самой восточной до самой западной точки на территории Канады.
73
Цитата из стихотворения «К Элен» американского поэта и прозаика Эдгара По (1809 — 1849).
74
Цитата из стихотворения «Мод Малер» американского писателя и поэта Джона Гринлифа Уитьера (1807 — 1892).
75
Гомер (IXв.до н. э.) — греческий поэт, автор «Иллиады» и «Одиссеи».
76
Цитата из трагедии У. Шекспира «Отелло» Слово'gignors'(синьоры) произносится также как слово'siniors'(старшекурсники).
77
Карнак — комплекс храмов (XX в до н. э. — конец 1 тыс. до н. э.) на территории древних Фив; главное государственное святилище в период Нового царства в Египте. Зал царей — грандиозный многоколонный зал в храме бога Амона-Ра в Карнаке.