Жюльетта – героиня романов де Сада (1740 – 1814) «Жюстина, или Несчастья добродетели» и «Жюльетта, или Процветание порока».

36

Скользящий шаг в танце (фр.).

37

В Японии едва ли не главным признаком красоты является как можно более светлым цвет кожи. До недавнего времени японские женщины пользовались жидкими белилами, которые наносили на лицо, шею, часть спины, открытую слегка спущенным воротом кимоно, и даже на кисти рук. В современной Японии белилами пользуются только гейши и артисты театра Кабуки.

38

Дзайбацу – японская финансовая клика (олигархия).

39

Гиндза – центральный район Токио.

40

Эллис (Генри) Хэвлок (1859 – 1939) – английский психолог, автор многочисленных работ по психологии секса, в том числе «Исследование психологии секса» в семи томах.

41

Винкельман Иоганн Иоахим (1717–1768) – немецкий историк, искусствовед, автор знаменитой «Истории искусства древности».

42

Физ с джином – освежающий фруктовый напиток из джина, лимонного сока, сахара, сиропа и содовой.

43

Привет, дорогой… тупая твоя башка! Привет, дорогой… грязный старик! (джеплиш)

44

В Японии, по обычаю, принято хлопать в ладоши, чтобы привлечь внимание. В гостиницах рёкан хлопком в ладоши вызывают хозяйку. В синтоистских храмах хлопают в ладоши, чтобы привлечь внимание богов.

45

Белые воротнички, служащие (джэплиш).

46

Миямото Мусаси (1584–1645) – один из лучших мастеров владения мячом средневековой Японии. Известен как основатель техники «два меча как один».

47

Татами – соломенные циновки в японском жилище. Их стандартные размеры (190 х 95 см) позволяют определить площадь помещения.

48

Футон – японская спальная принадлежность, разновидность матраса с одеялом или спального мешка. Укладывается на татами.

49

Рёандзи – знаменитый буддийский храм секты дзэн в Киото. Основан в 1450 г. Знаменит своим Садом камней. Каждый камень здесь имеет своё название. Например, есть камень под названием «Закатное солнце».

50

Хайку – жанр японской поэзии, возникший в XVII в., представленный нерифмованным трехстишием из 17 слогов размером 5–7 – 5. Примером может послужить широкоизвестное хайку Басе: Старинный пруд. // Лягушка прыгнула в него. // Всплеск воды.

51

Кирия – означает «доходный дом».

52

Французская эмаль «клуазонэ».

53

«Xай» – по-японски выражение согласия, то есть «да».

54

Фугу – рыба-шар, которую японцы едят в сыром виде. Обозначается иероглифом «речная свинья», хотя рыба-шар – морская. Фугу считается деликатесом. Эта рыба очень ядовита. Повара, которые приготовляют её, должны иметь диплом об окончании школы «фугу», поэтому есть её рекомендуется только в специализированных ресторанах. Тем не менее нередко рыба-шар жестоко мстит за себя и становится причиной преждевременного ухода гурмана из жизни. Но даже смертельные исходы не сдерживают любителей экзотики.

55

Сёги – игра, похожая на шашки. Цель игры – занять своими фишками противоположную сторону доски (дом противника). Принципиальное отличие в том, что игрок помимо собственных может использовать фигуры противника.

56

Сэн – мелкая монета Японии, равная одной сотой иены. С 1945 г. – только счетная единица.

57

Рюкю – архипелаг на юге Японии с главным островом Окинава, который в старину служил перевалочным пунктом для японских и китайских торговцев.

58

«Одзёёсю» – автор Гэнсин (985 г.), сборник «Поучительные примеры из священных книг о бесконечном странствовании».

59

Счастливого Рождества! (джэплиш)

60

Принц Гэндзи – литературный герой знаменитого романа «Гэндзи-моногатари», написанного придворной дамой Мурасаки Сикибу в конце X – начале XI в. и повествующего о любовных приключениях прекрасного принца.

61

Сайкаку Ихара (1642 – 1693) (Хираяма Того) – известный писатель, японский Боккаччо, современник Басе. Произведения Сайкаку вошли в историю японской литературы под названием «укиё дзоси» – повести о бренном мире. Наибольшей известностью пользуются его повести и новеллы, получившие название «косёку-моно» – повести о любви. Косёку-моно составили особый жанр в литературе. Известные косёку-моно Сайкаку: «Похождения одинокого мужчины», «История любовных похождений одинокой женщины», цикл новелл «Пять женщин, предавшихся любви» и др. Реалистическое изображение жизни обеспечило Сайкаку славу. В то же время он был подвергнут репрессиям со стороны правительства Токугава. В 1791 г. особым правительственным указом произведения Сайкаку были запрещены.

62

Здесь имеется в виду головка полового члена.

63

Муромати – период, следующий за Камакура (1333–1573). Как период характеризуется опорой сёгуна на крупных дайме. В духовном плане преобладает дзенская концепция примирения с невзгодами жизни.

64

Маки-э – техника лаковой росписи: на основу изделия лаком наносят рисунок, который затем присыпается золотым и серебряным порошком. После чего расписанную поверхность еще раз покрывают лаком и тщательно шлифуют.

65

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату