мере, для меня, но есть еще время переездов. За четыре года только один раз у меня были два зомби на одном кладбище в одну ночь. А в основном несешься на машине, как маньяк, чтобы успеть на встречу.
Мою покойную машинку отбуксировали на станцию обслуживания, но люди из страховой компании ее еще не смотрели. Пока они мне скажут, что она ремонту не подлежит, пройдут дни, если не недели. Времени нанять машину на эту ночь не было, поэтому меня возил Ларри. Да если бы машина у меня и была, он бы все равно меня возил. Это же я ругалась, что мне нужна помощь, значит, мне его и обучать. Тогда справедливо, что он меня возит.
В деревьях шелестел ветер, сухие листья шуршали на дороге. Ночь была полна тихими, какими-то спешащими звуками. Спешащими… куда? Ко Дню Всех Святых. Хэллоуин уже ощущался в воздухе.
– Люблю я такие ночи, – сказал Ларри.
Я оглядела его. Мы стояли, держа руки в карманах, и смотрели в темноту. Наслаждаясь приятным вечером. Оба мы были покрыты засохшей куриной кровью. Приятная, вполне обычная ночь.
Запищал мой пейджер. Очень неуместный звук в тихой шелестящей ночи. Я нажала кнопку, и этот шум милосердно прекратился. Высветился номер. Я его не узнала. Я только надеялась, что это не Дольф, потому что незнакомый номер в такую позднюю ночь – или раннее утро – значил бы новое убийство. Новый труп.
– Поехали, надо найти телефон.
– Кто это?
– Не знаю, – сказала я и начала спускаться с холма.
Он пошел за мной, на ходу спросив:
– А как вы думаете?
– Может быть, полиция.
– Убийства, по которым вы работаете?
Я оглянулась на него и налетела коленом на могильный камень. На несколько секунд я остановилась, задержав дыхание от боли.
– Уй, блин! – сказала я тихо и с чувством.
– Что с вами? – тронул меня за руку Ларри.
Я отодвинулась, и его рука упала вниз. Не люблю я случайных прикосновений.
– Ничего.
На самом деле нога болела, но какая разница? Мне нужен телефон, а на ходу нога пройдет быстрее. Нет, честно.
Я осторожно пошла вниз, тщательно избегая твердых предметов.
– А что ты знаешь об убийствах?
– Только то, что вы помогаете полиции расследовать противоестественные преступления, и это отвлекает вас от вашей работы аниматора.
– Это Берт тебе сказал?
– Да, мистер Вон.
Мы уже были возле машины.
– Послушай, Ларри, если мы с тобой будем работать на «Аниматор Инкорпорейтед», тебе придется бросить эти твои «мистер» и «мисс». Мы тебе не преподаватели. Мы товарищи по работе.
Он улыбнулся, блеснув в темноте белым.
– Понял, мисс… то есть Анита.
– Так-то лучше. Теперь поехали искать телефон.
Мы поехали в Честерфилд, исходя из теории, что в ближайшем городе и будет ближайший телефон. И нашли ряд автоматных кабинок возле закрытой станции обслуживания. Она мягко светилась в темноте, но над телефонами горели уличные галогенные фонари, превращавшие ночь в день. В лучах фонаря танцевали мошки и бабочки. Время от времени мелькали быстрые силуэты летучих мышей, хватающих насекомых.
Я набрала номер, а Ларри сидел тем временем в машине. Очко ему за тактичность. Телефон ответил со второго звонка.
– Анита, это ты?
Это был Ирвинг Гризволд, репортер и мой друг.
– Ирвинг, какого черта ты меня ловишь в такую рань?
– Жан-Клод хочет видеть тебя сегодня, сейчас.
Он говорил торопливым и неуверенным голосом.
– А почему ты мне это передаешь? – спросила я, заранее боясь, что ответ мне не понравится.
– Я же вервольф, – сказал он.
– И какое это имеет сюда отношение?
– А ты не знаешь? – удивился он.
– Чего не знаю?
Я начинала закипать. Не люблю игру в двадцать вопросов.
– Зверь Жан-Клода – волк.
Это объясняло и вервольфа Стивена, и негритянку.
– А почему ты в ту ночь там не был, Ирвинг? Он тебя отпустил с цепи?
– Не надо так говорить.
Он был прав, так нечестно.
– Извини, Ирвинг. Я просто чувствую себя виноватой за то, что вас познакомила.
– Я хотел взять интервью у Мастера города. Я его взял.
– И стоило оно того? – спросила я.
– Без комментариев.
– Это же моя реплика!
Он засмеялся.
– Слушай, ты можешь приехать в «Цирк проклятых»? У Жан-Клода есть информация на того Мастера вампиров, что на тебя напал.
– На Алехандро?
– На него самого.
– Мы приедем, как только сможем, но к Приречью доберемся лишь чертовски близко к рассвету.
– Кто это «мы»?
– Новый аниматор, который у меня стажируется. Он ведет машину. – Я замялась, но добавила: – Скажи Жан-Клоду, чтобы сегодня без грубостей.
– Скажи ему это сама.
– Трус ты.
– Да, мэм. Увидимся, когда приедешь. Пока.
– Пока, Ирвинг.
Я еще подержала гудящую трубку, потом повесила. Ирвинг подвластен Жан-Клоду. Жан-Клод умеет призывать волков, как Николаос призывала крыс и крысолюдов, а мистер Оливер – змей. Все они монстры. Выбор среди них – это дело вкуса.
Я села в машину:
– Ты хотел набраться опыта работы с вампирами?
Я пристегнула ремень.
– Конечно, – ответил Ларри.
– Ладно, сегодня наберешься.
– Что ты имеешь в виду?
– Объясню по дороге. У нас мало времени до рассвета.
Ларри врубил скорость и вывел машину со стоянки. На его лице в свете приборного щитка было видно, что он рвется в бой. На очень, очень молодом лице.
34
«Цирк проклятых» уже закрылся на ночь – то есть на утро, быть может? Когда мы подъехали, было еще темно, но на востоке уже намечался проблеск белого. На час раньше нам бы не найти стоянку даже вблизи «Цирка». Но вампиры закрывают лавочку, и туристы разъезжаются.