как ужас и гибель.
Ганц Гард. Что же, тогда снова борьба, опять обдергивать ее маски, как листья капусты — до самой кочерыжки.
Барон
Ганц Гардт. Чорт возьми! Я еще мальчишкой грыз их так, что они только трещали!
Барон
Ганц Гардт. Мне природа всегда представляется женщиной. Большой аристократкой. Как бы высокомощной и родовитой императрицей каких-то дикарей. А человеческий род кажется мне молодым парнем без роду и племени, малограмотным и косолапым… Можно сказать, щенком. Но по морде и лапам видать хорошую породу. Он растет, учится и становится ловчее. Дикарка — королева может слопать его, сделать из него жаркое, если он попадется ей еще слабым под сердитую руку. Но не робей, парень! Надо тебе подрасти и укрепиться, а там изловчись и хватай злую красавицу. Удастся тебе ее схватить, — держи крепко, обними жарко… И вдруг она сдастся, снимет все маски и все одежды и скажет: «Милый!» Ну… И дело кончится свадьбой, как всякий хороший роман. Знаете, высокородные господа, мне думается, что природа хочет, чтобы у нее был хозяин, а его нет. Она невеста без жениха. Всякому-то она не дастся. Она, как Брунгильда: побори меня. Камень — и тот упирается. Сколько приходится пропотеть, чтобы раздобыть немножко золота; но чем больше потрудишься умелым трудом, тем дороже то, что природа даст тебе, а без труда дается только что-нибудь совсем неценное. А чтобы природа отдала себя самою, всю целиком, высокородные господа, для этого надо затратить уймищу труда
Барон
Фогельштерн. Попытаемся.
Ганц Гардт
Фогельштерн. Стало страшно.
Фогельштерн. Слышите? Стучат.
Барон. Это дворецкий. Войдите.
Дворецкий
Барон. Да, мы хотим спать.
Дворецкий. Доброй ночи
Барон. О чем?
Дворецкий.
Фогельштерн. Что? Какие слухи?
Дворецкий. Говорят, будто иные выходили отсюда наутро больными… что будто один проезжий купец поседел здесь за одну ночь.
Фогельштерн. Неужели?
Дворецкий. Но это глупые россказни. Я не осмелюсь отрицать, что в иную ночь сюда является привидение. Слишком многие говорят это. Но оно никому еще не сделало зла, и я склонен думать, что это довольно-таки доброе привидение. К тому же полночь уже пробила, а его не было. И после полуночи оно вряд ли может придти. В случае, если бы оно пришло, не пугайтесь. Оно себе постоит да и уйдет. Уверяю вас, господа.
Фогельштерн. Но это Бог знает, что такое! Эта комната с привидениями!
Дворецкий
Барон. Еще бы… Пустое, добрый человек… О, друзья мои, что такое для меня привидение? Как могу я бояться привидений, — я, который знает, что весь мир привидение? Мы все привидения, — я, вы, он, он!
Фогельштерн. Ради Бога, не говорите так… это ужасно: мне уже начинает казаться, что вы действительно привидение.
Ганц Гардт
Дворецкий. Я уверен, что ничего не будет: полночь давно прошла. Но графиня приказала вас все-таки предупредить. Покойной ночи, господин барон, покойной ночи, господа!
Фогельштерн. Графиня сделала бы лучше, если бы предупредила раньше. Может быть, я добрался бы до ближайшего постоялого двора по дороге к Штуттгардту.
Ганц Гардт. Там пропасть блох и клопов.
Фогельштерн. Но нет привидений.
Ганц Гардт
Барон. У меня не выходит из головы ваша бабушка, смотревшая в окно. Мне все кажется, что если отдернуть эти занавески, там, пожалуй, стоит что-нибудь странное.
Фогельштерн. Ради Бога, не пугайте меня. Я ужасно боюсь всего потусторонняго.
Барон. Меня жутко тянет к нему… Смотрите, наш парень спит.
Фогельштерн. Уже? Какое животное! Я уверен, что не сомкну глаз.
Барон
Фогельштерн. Неужели вы заснете?
Барон. Вряд ли. Я бы почитал еще, но свечи канделябры стали совсем короткими.
Фогельштерн. Ради Бога не спите. Если я останусь один, мне будет слишком страшно.
Барон. Сочиняйте стихи
Фогельштерн
Фогельштерн.