– Тебе лучше сказать это, парень, или пойдешь в тюрьму за скупку краденого.
– Кто она? – спросил Тэдди.
– Ханна Макгэрри. Она совладелец «Жемчужной бухты», австралийской фермы, производящей радужные жемчужины.
– Ну… дерьмо.
Тэдди откинулся на спинку стула и вздохнул.
– Вот уж не думал вновь посетить «Луну дракона», – сказал он.
Арчер до сего момента тоже не думал. Теперь все изменилось.
– Когда?
– Завтра утром.
– Не летал бы ты сегодня очень далеко, дружок, – ласково проговорила Ханна, однако глаза ее пылали холодным синим огнем.
– Только до Сан-Франциско.
Ханна вскинула брови.
– Послушайте, – говорил Тэдди, желая защититься, – все оформлено по закону. У меня документ.
– На китайском, которого ты не знаешь, – отрезала Ханна.
– Все законно, – повторил Тэдди. На мгновение Ханна прикрыла глаза. Усталость баюкала ее тело. Хотелось спать.
– Буква закона. Чудесно, – проговорила она медленно. Затем, прежде чем Тэдди смог возразить, Ханна открыла глаза. Ей удалось отогнать сон, и теперь ее взгляд был столь же мрачным, как у Арчера. – Я не осуждаю вас, мистер Ямагата. Я могла бы даже сказать, что вы более честный, чем того требует закон, в большинстве ваших сделок. Эта, правда, была исключением. Но, как известно, исключения лишь подтверждают правило.
Тэдди не возражал.
– А те жемчужины… – начал было он.
– Они ослепляют человека, – продолжила за него Ханна. – Я удивлена, что вы их продали.
– Я торговец, а не коллекционер. Для меня важна сделка, а не товар.
– Во сколько вы встречаетесь с Инем? – спросила Ханна.
– В шесть утра.
– Не думал, что «Луна дракона» открывается так рано, ѕ удивился Арчер.
Тэдди пожал плечами.
– Вероятно, кормят каких-нибудь рабочих.
– Нелегальных эмигрантов, – объяснил Арчер Ханне. – Тех, кто за несколько баксов в день работает по четырнадцать – шестнадцать часов на предприятиях или в шикарных ресторанах, чтобы расплатиться с контрабандистами, которые помогли им попасть в Соединенные Штаты. Очевидно, с контрабандистом Красной триады в данном случае.
Тэдди поморщился.
– «Луна дракона» – это база Красной триады в Сиэтле, – сухо сказал Арчер. – Над рестораном есть комнаты для посетителей из Гонконга, Коулуна, Шанхая, южных провинций Китая и, может, еще откуда- нибудь, где триада шарит своими щупальцами. Все, что триада покупает и продает, крадет и производит в нелегальных лабораториях, может быть обнаружено за непроницаемыми металлическими дверьми «Луны дракона».
– Откуда вы знаете?
– Это имеет значение?
– Не для меня, – тотчас решил Тэдди, вновь припоминая кое-какие из слухов о прошлом Арчера. – Все, я могу идти, или еще что-нибудь?
– Как я узнаю Иня?
– У него черный глаз размером с пиццу и глубокий шрам на подбородке.
Брови Арчера поднялись, но вслух он спросил только, говорит ли Инь по-английски.
– Нет. Он доставал жемчужину, я – деньги. Когда сумма его устраивала, мы обменивались. Но через несколько столов была переводчица. Роскошная баба. Глядя на такую, шестидесятилетний чувствует себя как шестнадцатилетний.
– Китаянка? – уточнил Арчер.
– Китаянка, рожденная в Америке.
– И вероятно, ее звали Эйприл Джой, – добавил Арчер, по-прежнему глядя на Тэдди. – Описание подходит. Метод тоже. Это был не первый раз, когда она работала переводчицей с целью проникнуть в триаду.
– Сколько у него еще жемчужин?
– В двадцать раз больше того, что я купил. Двести, может, больше. Мы общались с помощью жестов, у него не хватило пальцев, чтобы показать мне точное количество.
Арчер выпрямился.
– Он хочет наличные?
– Да.
– Хотите сказать, что вы собирались пойти со ста тысячами долларов наличными в этот притон?
Тэдди казался обиженным.
– Он этого хотел. Кроме того, я уговорил его продать дешевле.
– Вы видели его товар?
– Конечно.
– Опишите жемчужины.
– Трех размеров. Двенадцати, четырнадцати и шестнадцати миллиметров. Круглые, как шарики. Жемчуг – высший сорт.
Ханна явно ощутила, как ухнуло сердце. Она исследовала свои ногти, изо всех сил пытаясь сохранить спасительную маску равнодушия.
– А цвет? Они подобраны? – спросил Арчер.
– Трудно сказать. При тамошнем освещении я плохо рассмотрел. Запомнил только их чудесную яркость и блеск. Как ровно они перекатывались через стол. Круглые. Красивые.
Арчер осторожно глотнул кофе из кружки на столе.
– Просверлены ли они?
– Нет. Нетронутые.
– Похоже, что их продают в десять раз дешевле их истинной стоимости, – небрежно заметил Арчер.
– Да, – сказал Тэдди. В голосе его чувствовалась тоска. – Я собирался сделать вложения в школьный фонд для внуков. У меня восемь внуков. Нет, совсем недавно появился девятый.
– Взгляните на это с другой стороны. Теперь вы будете жить. Сможете смотреть, как растут внуки.
– О, Инь не показался мне бандитом.
– Я не говорю об Ине, – сказал Арчер и поднялся со стула. – Счастливого пути. Если еще увидите такие жемчужины, позвоните мне. Только мне.
Донован-отец был на дюйм выше своих сыновей, а Сьюзи – на несколько дюймов ниже своих дочерей. Но за ее хрупкой внешностью скрывался железный характер. Несгибаемая водя таилась под ее нежной улыбкой. На праздник Сьюзи надела бирюзовую шелковую тунику и тонкие черные брючки. Ее шею украшало ожерелье из причудливых жемчужин, соединенных серебром ручной выделки. Подобранные по цвету серьги и браслет искрились, отражая свет, при малейшем движении. Жемчуг ей подарил на день рождения старший сын. Необычный дизайн и отделка были подарком дочерей-близнецов. Бирюзовые глаза с золотистыми прожилками достались Сьюзи от дедушки, которого никогда не видела.
Сьюзи сразу узнала приближающиеся шаги.
– Арчер, – с восхищением сказала она. – Я боялась, что ты не сможешь прийти. Дон очень неопределенно говорил о твоих планах.
Щебеча, она оглядывалась через плечо на крепкого, сильного мужчину, загораживающего дверной проем. Его густые черные волосы местами посеребрила седина. Он был одет в старый свитер и широкие