– Джентльмен, уверенный в том, что разбирается в работе полиции? – мягко уточнил Барнаби.

– Что же, – решил Стоукс, – пора нанести визит в дом на Сент-Джонс-Вуд-Террас.

– Нет там никакого мистера Алерта, – раздался голос Гризельды.

Все дружно повернулись и уставились на нее. Девушка покраснела, но глаз не отвела.

– Я знаю этот квартал. Не помню точно, кто живет в доме тридцать два. Но его зовут не Алерт.

Стоукс кивнул:

– Неудивительно. Сообщникам он представлялся под другим именем.

– Но его ли собственный этот дом? – пробормотал Барнаби.

Стоукс резко вскинул голову. Навестить дом все равно требовалось. Может, там они сумеют кое-что узнать. Стоукс приказал отвезти Уолли в Скотленд-Ярд и велел сержанту Миллеру и двум полицейским сопровождать его и Гримсби на Сент-Джонс-Вуд. Остальные полицейские разошлись по своим участкам.

Барнаби и Стоукс подошли к девушкам, все еще охранявшим мальчишек. Судя по выражению лица, Пенелопе не терпелось доставить подопечных в приют. Но и присутствовать при поимке Алерта ей тоже очень хотелось. Известие о том, что Алерт – джентльмен, только усиливало эту решимость.

Впрочем, Барнаби тем более хотелось поскорее встретиться с так называемым Алертом.

Он молча смотрел на Пенелопу, ожидая ее решения. Он слишком хорошо знал ее, чтобы хоть намеком дать понять, что именно, по его мнению, ей следует делать.

Пенелопа забавно наморщила нос.

– Я отвезу мальчиков в приют.

– А я еду со Стоуксом, – коротко ответил Барнаби, Стоукс показал Пенелопе на двух констеблей, стоящих у двери:

– Джоунс и Мэттьюз доставят вас в приют. Наемный экипаж уже ждет.

Пенелопа шепотом поблагодарила его и велела мальчикам идти на улицу. Но те во все глаза смотрели на полицейских и закованных в кандалы заключенных. Старались запомнить все, чтобы позже описать сцену приятелям. Можно было не сомневаться: в последующие несколько дней они станут самыми важными в приюте персонами.

Барнаби помог Пенелопе усадить мальчиков в экипаж и, протянув ей руку, помог сесть самой. Перед тем как войти внутрь, она оглянулась на него. Барнаби улыбнулся:

– Я приеду и все вам расскажу.

Она сжала его пальцы.

– Спасибо. Но пока мне предстоит умирать от любопытства.

Он отступил и захлопнул дверцу. Подбежавшая Гризельда успела ей крикнуть:

– Я еду с ними. Увидимся позже. Обещаю рассказать все, даже то, о чем умолчит мистер Адэр!

Пенелопа со смехом откинулась на сиденье. Констебли взобрались на запятки. Кучер взмахнул кнутом, и лошадь тронулась, увозя девушку и пятерых подопечных в приют.

– Этот дом? – спросил Стоукс у Гримсби, показывая на дверь.

– Да, – кивнул Гримсби. – Я никогда не входил отсюда. Всегда – через сад. Но это тот самый дом, клянусь.

Стоукс поднялся на крыльцо, взялся за молоток и властно постучал. Послышались шаги. На пороге стояла пожилая горничная в чепчике и переднике.

– Что угодно?

– Инспектор Стоукс. Скотленд-Ярд. Я хотел бы поговорить с мистером Алертом.

Горничная недоуменно уставилась на них.

– Здесь нет никакого мистера Алерта. Вы ошиблись домом.

Неприязненно разглядывая непрошеных гостей, она попыталась закрыть дверь.

– Минуту! – повелительно бросил Стоукс. – Мне нужно поговорить с вашим хозяином. Пожалуйста, позовите его.

При виде закованного в кандалы Гримсби горничная надменно вздернула нос.

– Хозяйку. И еще слишком рано. Только восемь пробило… приличные люди…

Она вдруг осеклась, глядя на Стоукса и записную книжку, которую тот вынимал из кармана. Кроме того, он держал наготове карандаш:

– Ваше имя, мисс?

– Хорошо, ~– сдалась горничная. – Подождите здесь. Я схожу за мисс Уокер.

Повернувшись, она захлопнула дверь. Барнаби и Стоукс оперлись о перила крыльца.

– Десять минут, – предрек Барнаби, – не меньше.

– А может, и за пять управится, – пожал плечами Стоукс.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату