— Вы философы все одинаковы, — раздраженно сказала она. — Вы строите гипотезы, основанные на предположениях.
Трузензузекс не расстроился из-за такого пренебрежения на своем собственно поле.
— Итак, Флинкс, хоть о тар-айимах мы знаем мало, о хур'рикку знаем еще меньше. И однако… однако твой чужак говорит о них.
Флинкс недоверчиво взглянул на бормочущего Аба.
— Ты думаешь, Аб может быть?..
— Нет. — Трузензузекс быстро развеял недоразумение. — Мы не думаем, что твой Аб хур'рикку. Последние хур'рикку умерли пятьсот тысяч лет назад. Мы с Браном считаем, что он представляет какую-то древнюю расу живущую на краю Блайта, расу, сохранившую воспоминания о тар-айимах и хур'рикку и их подвигах. Известны легенды о хур'рикку и о коллапсаре. В этих легендах, между прочим, говорится, что хур'рикку угрожали тар-айимам оружием, которое остановило коллапсар. Если это правда, то она может объяснить беспрецедентную панику среди воинов тар-айимов.
Флинкс принялся наблюдать за жонглирующим Абом. Ничто в чужаке: ни гладкая голубая кожа, ни гибкие руки и ноги, ни четыре ясных голубых глаза — ничто не свидетельствовало о древности. Флинкс напомнил себе, что судит о внешности Аба по человеческим стандартам. У народа Аба гладкая кожа и яркие глаза могут служить признаками приближающейся старости.
— Легенды намекают, — продолжал Трузензузекс, — что по сравнению с этим оружием хур'рикку кранг — просто игрушка для личинок.
Флинкс принялся беспокойно расхаживать по полу.
— А нельзя ли применить против бродяги кранга?
Саркастический смех предшествовал ответу философа.
— А как ты его передвинешь, Флинкс? Придется передвинуть всю планету Бустер, на которой размещается кранг и из центра которой извлекает энергию. К тому же если мое предположение верно и кранг не создает непрерывность Шварцшильда, он не повредит коллапсару. Совсем наоборот.
Он наклонился вперед и пристально посмотрел на Флинкса.
— Возникает также вопрос, кто будет управлять крангом. Я помню, ты сказал, что понятия не имеешь, как им управлять.
— Ну, это тоже правда. — Флинкс впал в панику, пытаясь скрыть свою ошибку. Трузензузекс всегда подозревал наличие у Флинкса особого дара. Он скрыл свою озабоченность в удивлении. — Что-то, по сравнению с которым кранг — детская игрушка… Поразительно!
— Абсолютное оружие, — медленно кивнул Трузензузекс.
Поблизости послышался резкий смех.
— Абсолютное оружие! Ты и твой высокий друг безумней чужака. Не может существовать абсолютное оружие. Если бы оно существовало, оно бы уже уничтожило всю галактику, как только его приведут в действие.
— Нет, если, приведенное в действие, оно само нейтрализует себя, — возразил Трузензузекс.
— Ты меня не убедишь своей семантикой.
— Я знаю, юная леди. Тебе нужно физическое доказательство. — Снова смех транкса, звук, похожий на скрежет раковин друг о друга. — Мы считаем, что нужно поискать такое доказательство, если оно существует. Мы ничего не потеряем, кроме трех планет.
Глава 11
После недолгого молчания Флинкс указал на Аба.
— Как ты думаешь, Аб еще что-нибудь знает о хур'рикку, кроме того, что уже сказал?
— Похоже, это бездонный источник информации, Флинкс. Разве ты не заметил, что он никогда не повторяет одни и те же строки?
— Может быть, — согласился Флинкс, — но ведь он всегда произносит ерунду.
— Большая часть, вероятно, действительно ерунда и всегда останется непонятной нам, — в свою очередь согласился Трузензузекс. — Но кое-что нет.
— А как ты собираешься извлечь из него информацию о хур'рикку?
Трузензузекс глубоко вздохнул, свист его дыхания странно прозвучал в большом пустом помещении.
— Мы на двух планетах искали его, чтобы я мог это сделать. Но почему ты сам этого не сделаешь, Флинкс?
— Что сделаю, сэр?
— Спроси его. Спроси о хур'рикку.
— Я… — Флинкс заметил, что философ достал маленький магнитофон, прикрепленный к груди. Инсектоид настроен серьезно. Что ж, можно попробовать. Повернувшись лицом к Абу, он отчетливо сказал:
— Аб! Абаламахаламатандра! — Камни Аба упали на пол, жонглер смотрел на них одним своим голубым глазом, пока они не перестали подпрыгивать.
— Что ты знаешь о хур'рикку, Аб? — спросил Флинкс. Он чувствовал себя идиотом, разумно разговаривая со своим подопечным. — Расскажи нам о хур'рикку. Расскажи, как они остановили бродячий коллапсар.
— Пять и девять, девять и пять, хорошо пообедать и выйти опять. Рику, Рику, пой про хику, сначала спой, потом мною открой.
— Видишь? — Флинкс повернулся и беспомощным жестом развел руки. — Бесполезно, он не в себе.
— Не совсем, — возразил Трузензузекс. — Проблема в том, чтобы найти начальные точки понимания. Ты не нашел ничего, мы с Браном нашли несколько. Например, нейнфайв[2] — это слово из джипролеанского языка, перевод хур'риккского слова, означавшего средний пол. У них, кажется было три пола. Аб пытается сообщить информацию, но делает это на десятках языков одновременно, и все произносит, как в терроанглике.
Флинкс недоверчиво посмотрел на Аба, потом снова повернулся к философу.
— Ты хочешь сказать, что слова Аба все время имеют смысл?
— Нет. Кое-что из его бормотания кажется настоящей чепухой. Трудность в том, чтобы выделить из нее то, что имеет смысл. А может, я прав, и все его слова имеют смысл, только мы этого не понимаем. Например, его имя Абаламахаламатандра. Интересно, просто ли это набор слогов или оно имеет какое-то значение. — Философ встал. — Попробую поговорить с Абом, порасспрашивать его и посмотрим, какую еще полную значения чепуху он нам выдаст.
По ступеням сбежали Цзе-Мэллори и Септембер. Они остановились у основания лестницы.
— Терпение, брат по кораблю, — обратился Трузензузекс к своему товарищу. — Мы идем.
— Быстрее, — ответил на терроанглийском Цзе-Мэллори. — Мы и так потратили слишком много времени. Мы с Септембером несколько минут назад убили двоих разведчиков отоидов. Они возвращаются. Не забудьте и о квармах.
Флинкс вздрогнул. Он почти забыл о профессиональных убийцах из-за этого поразительного разговора о погибших расах, абсолютном оружии и разумном Абе.
— Вы прилетели в большом скиммере, сэры, — сказал Септембер. — Я думаю, мы все поместимся.
— Да, если больше вы ничего не возьмете. — Цзе-Мэллори указал на Хасбогу, нагруженную лентами, настоящими книгами и несколькими скромными предметами из Миммисомпо.
— Мне брать нечего, — сказал Септембер. — Всегда могу вернуться, когда уйдут аборигены.
— К чему, Скуа? — сказала Хасбога. — Мы здесь ничего не нашли. И, наверно, никогда не найдем. — Она в последний раз обвела взглядом помещение. — Мы неправильно выбрали здание. Не вижу смысла в возвращении. В следующий раз попробуем в другом месте.