Есть капитан который с Атлантики ждет

в безумной тревоге вестей по беспроволочному

телеграфу

Есть в полночь солдаты которые пилят доски

а доски пойдут на гробы

Есть в Мехико женщины которые с громкими

воплями просят маиса у окровавленного Христа

Есть Гольфстрим благотворный и теплый

Есть кладбище километрах отсюда в пяти все

уставленное крестами

Есть повсюду кресты здесь и там

Есть на кактусах гроздья инжира под пылающим

небом Алжира

Есть длинные гибкие руки моей ненаглядной

Есть чернильница которую я смастерил

из 15-сантиметровой ракеты и которую

мне увозить запретили

Есть седло мое мокнущее под дождем

Есть реки они к истокам своим не текут

Есть любовь которая ласково затягивает меня

в свой омут

Был пленный бош который тащил на спине пулемет

Есть в мире люди которые никогда не были на войне

Есть индусы которые с удивлением смотрят

на европейский пейзаж

Они думают с грустью о близких своих потому что

не знают доведется ль им снова когда-нибудь

свидеться с ними

Ибо за время этой войны искусство невидимости

очень сильно шагнуло вперед

Перевод М. Ваксмахера

ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ

Вот из чего сплетена многозвучная песня любви

В ней слышится песня любви незапамятно давних

времен

Отзвуки страстных лобзаний любовников

знаменитых

Стоны любовные женщин земных в объятьях богов

Сила мужская героев древнейших легенд

устремленная ввысь как стволы зенитных орудий

Причудливые завыванья Язона

Лебедя смертная песнь

И торжествующий гимн исторгаемый лаской зари

из недвижного камня Мемнона

Здесь и крики сабинянок в час похищенья

И любовные вопли тигрицы и тигра в джунглях

И глухое брожение соков под корою тропических

пальм

И гром артиллерии апофеоз кошмарной любви

народов

И рокот моря колыбели жизни и красоты

Вот что такое многозвучная песня всемирной

любви

Перевод М. Ваксмахера

ПАРАЛЛЕЛИ

Орудия гремят в ночи

Их отдаленное рычанье

Как будто в сердце что мрачит

Тоска которой нет скончанья

Конвой отводит пленных в тыл

И тишина такая будто

Мне уши ватой заложил

Свист с неба падающий круто

Честь каску сняв я отдаю

Воспоминаньям о жасмине

И розах Францию мою

Выстеливающих и ныне

Дождь плащ-накидку как картечь

Сечет и думаю я снова

О черных кудрях той с кем встреч

Ждал в гавани где тень лилова

Живой орешек мой шестом

Тебя не сбить безумью с ветки

Синица на плече твоем

Ты слышишь цвинькает брюнетка

Любовь меж нами луч сквозь мрак

Прожектором души вонзенный

В другую душу как в маяк

Ответным пламенем зажженный

О память мой маяк-цветок

Черноволосая Мадлена

Пронизан вспышками восток

И слит разрывов свет мгновенный

С сияньем глаз твоих Мадлена

Перевод Ю. Корнеева

ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА

ИСХОД

И плач их разбился вдали

И лица померкли от муки

Как снег на морщины земли

Как наши разъятые руки

Осенние листья легли

Перевод А. Гелескула

ВИНОГРАДАРЬ ИЗ ШАМПАНИ

Полк пришел на постой

Деревня лежит в полусне вся затоплена светом

душистым

На голове у священника каска

Бутылку шампанского можно ль считать артиллерией

Виноградные лозы как горностаевый мех

на гербовом щите

Солдаты привет вам

Я видел как взад и вперед сновали они торопливо

Привет вам солдаты бутылки с шампанским где

бродит тревожная кровь

Вы поживете здесь несколько дней и вернетесь

на передовую

Растянувшись рядами как виноградные лозы

Я рассылаю повсюду бутылки свои эти снаряды

восхитительной артиллерии

Ночь золотиста о золотистая влага вина

Виноградарь в своем винограднике пел склонясь

над лозой

Виноградарь без рта в глубине горизонта

Виноградарь который был сам бутылкой живой

Виноградарь который доподлинно знает что такое

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату