автомобиля.

– Офицер, не могли бы вы мне подсказать, где здесь телефон-автомат? Мне казалось, что он должен быть на этом углу, но я не появлялся здесь уже пару лет.

– Вам приходилось бывать здесь раньше? – изображая дружелюбие, откликнулся полицейский, настороженно разглядывая Майкла.

– Ну конечно. Частенько проводил здесь уик-энды.

– Вы приехали в Фокс-Холлоу с какой-то целью, сэр?

– Ну… – протянул Майкл, показывая всю бестактность подобного вопроса, и пожал плечами – что делать, полиция выполняет свою работу. – Я вас понимаю, – продолжил он, понизив голос. – Моя цель – встретиться с моим старым другом Раймондом Александером. Я хочу позвонить ему и предупредить, что явился… На тот случай, если к нему заглянул кто-то такой, с кем мне не хотелось бы встречаться. Вам, вероятно, известно, что это обычное дело, когда речь идет о мистере Александере. Если так, то я либо подожду, либо приеду в следующий раз.

При упоминании имени Александера отношение полицейского заметно изменилось. Он привык видеть гостей известного политического комментатора в роскошных лимузинах и автомобилях с военными номерами; перед ним сейчас был иной автомобиль, но ключевые фразы «старинный друг» и «проводил уик- энды» сделали свое дело.

– Да, сэр. Конечно, сэр. В пяти кварталах отсюда – ресторан с телефоном в вестибюле.

– «Фонарщик»? – спросил, припомнив название, Хейвелок.

– Точно.

– Не думаю, что это самое подходящее место. Там сейчас может быть много народа. Лучше бы мне позвонить с улицы.

– Тогда на Акации.

– Если вы подскажете, как туда добраться, мы со стариной Р. А. будем вам весьма признательны.

– Поезжайте вслед за мной, сэр.

– Огромное спасибо. – Майкл двинулся было к своей машине, но остановился и обернулся к офицеру. – Понимаете, это смешно, но обычно меня всегда привозили к Александеру. Если я правильно помню, мне надо будет свернуть налево по Уэбстер, потом – на Андерхилл-Роад и по ней еще две или три мили, так?

– Около шести миль, сэр.

– Ах вот как? Благодарю.

– После того как вы позвоните, я смогу проводить вас и до места, сэр. В городе сейчас спокойно.

– Вы очень любезны. Думаю, это уже лишнее.

– Нет проблем. Это наша работа.

– Еще раз благодарю.

* * *

Реакция Раймонда Александера была именно той, на какую и рассчитывал Хейвелок. Журналист настаивал, чтобы он заскочил хотя бы пропустить пару рюмок. Майкл сказал, что рад повидать старого друга, а кроме того, у него есть любопытные новости из Лондона, которые наверняка заинтересуют Раймонда. Он хочет поделиться ими в знак благодарности за многочисленные ужины, которые с такой щедростью устраивал для него Раймонд.

На обратном пути Майкл задержался у патрульного автомобиля.

– Мистер Александер попросил меня узнать ваше имя. Он вам весьма признателен.

– Ну что вы, сэр… Моя фамилия Льюис, патрульный Льюис, и у меня нет в участке однофамильцев, сэр.

Льюис, подумал он. Харри Льюис, профессор политологии из университета Конкорд. Сейчас у Майкла не было времени размышлять о Харри, но скоро это предстоит. Льюис, видимо, убежден, что Майкл скрылся от цивилизации. В некотором роде это так. Но он вернется в мир после того, как лжецы будут обнаружены и разоблачены.

– Что-нибудь случилось, сэр?

– Нет, ничего. Просто я знаю одного человека по фамилии Льюис и вспомнил, что надо ему позвонить. Еще раз спасибо. Поехали. Я за вами. – Хейвелок сел за руль и посмотрел на Дженну.

– Как ты там поживаешь?

– Отвратительно! Я чуть не сошла с ума от страха! А если бы он вдруг решил подойти?

– Я бы остановил его, позвал бы из кабинки. Но не думаю, что это нам угрожало. Полицейские в Фокс- Холлоу не отходят от своих радиопередатчиков. Мне не хочется, чтобы тебя видели без необходимости. Во всяком случае, здесь и вместе со мной.

Поездка до обиталища Александера заняла не более двенадцати минут. Изгородь из светлого штакетника, окружающая владения журналиста, сияла в свете фар двух машин. Сам дом расположился в глубине, довольно далеко от дороги. В оформлении здания удачно сочетались камень и дерево. Дорога, закругляясь, подходила к широким каменным ступеням подъезда с массивными дубовыми дверями. Ярко освещенное пространство перед фасадом и с обеих сторон дома было тщательно ухожено. На лужайке с коротко подстриженной травой росло несколько могучих высоких деревьев; там, где поляна кончалась, лес стоял стеной. Майкл помнил, что и за домом картина была та же самая. Когда он захватит Брэдфорда, этот лес станет его помощником.

– Когда он уедет, – произнес Майкл, обращаясь к Дженне, – можешь вылезти и размяться. Но не выходи из машины. Я не знаю, какие системы тревоги Александер мог расставить вокруг дома.

– Довольно странное предупреждение для такой свободной страны, как твоя, Михаил.

– И не кури.

– Ну спасибо.

– Пожалуйста.

Хейвелок специально зацепил клаксон, выбираясь из машины. Это вполне выглядело как случайность, но цель была простой – проверить, нет ли у дома собак. Он направился к патрульной машине, надеясь, что гудок сослужит и еще одну службу. Он не ошибся. Дверь распахнулась, на пороге появилась горничная.

– Привет, Маргарет! – воскликнул Майкл, обходя багажник полицейской машины. – Сейчас подойду! – Он посмотрел на полицейского. Сцена приветствия не осталась им незамеченной. – Еще раз благодарю вас, мистер Льюис, – сказал Майкл, извлекая из кармана банкноту. – Мне хотелось бы…

– Нет, нет, сэр! Но тем не менее признателен… Желаю вам хорошо провести вечер.

Полицейский с улыбкой кивнул, перевел рычаг переключения передач и отъехал.

Хейвелок помахал ему вслед. Итак, ни полицейских, ни собак, но система скрытой сигнализации не исключена. Дженне ничего не угрожает, пока она остается в машине. Он поднялся по каменным ступеням к горничной.

– Добрый вечер, сэр, – произнесла женщина с сильным ирландским акцентом. – Но меня зовут не Маргарет, а Энид.

– Прошу прощения.

– Мистер Александер ждет вас. Я никогда не слышала о Маргарет, девушку до меня звали Гретхен, она скончалась четыре года назад, упокой, господи, ее душу.

Раймонд Александер ждал его в своей тесно заставленной книжными стеллажами библиотеке. Он легко поднялся из мягкого кресла и пошел навстречу Майклу, радушно протягивая руку для приветствия. Его походка была гораздо легче, чем можно было ожидать от такой величественной фигуры. Над розовыми пухлыми щеками, ясными зелеными глазами и высоким лбом лоснилась грива не по возрасту густых, без седины волос. Поддерживая свой архаичный стиль, он облачился в темно-красный бархатный смокинг такого покроя, который Майклу доводилось видеть только в юные годы в Гринвиче, штат Коннектикут.

– Майкл, старина, как я рад тебя видеть! Господи, неужели почти пять лет!.. – воскликнул журналист своим высоким голосом, по обыкновению глотая слова.

– Эти годы пошли вам на пользу, Раймонд. Выглядите вы просто великолепно.

– Чего нельзя сказать о вас. Простите меня, молодой человек, но вы выглядите вроде моего кота, когда он проведет ночь на улице. Пожалуй, отставка не пошла вам на пользу. – Александер прервал долгое рукопожатие и поднял вверх ладони. – Да, да, мне все известно. Я не теряю из виду моих друзей. Наливайте себе что хотите. Вы помните правило этого дома. Боюсь, вам просто необходимо выпить.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату