И вдруг сквозь какофонию стрельбы и криков прорезались слова. Голос был громовым, он заглушил автоматные очереди, но не остановил их.
Это кричал отец. Он взывал к нему из бездны смерти:
– Шамполюк… Цюрих – это Шамполюк!.. Цюрих – это река… Шамполю-ю-ю-ю-юк!
Витторио впился зубами в пальцы, зажимавшие ему рот, ломавшие челюсти. На какое-то мгновение ему удалось высвободить руку – руку с пистолетом, – он попытался поднять ее и выстрелить.
Но не смог. На него вновь навалилась страшная тяжесть, ему до боли вывернули запястье, пистолет выпал из пальцев. Исполинская рука пригибала его голову к холодной земле. Он ощутил на губах привкус крови, она мешалась с грязью.
Из смертельной бездны вновь полетел громовой крик:
– Шамполюк!
И все затихло.
Глава 3
«Шамполюк… Цюрих – это Шамполюк… Цюрих – это река…»
Слова утонули в криках и стрельбе. Перед его мысленным взором сиял белый свет прожекторов, клубился пороховой дым, текли красные реки крови, в ушах стояли вопли ужаса и невыносимой боли.
Он стал свидетелем казни. Сильных мужчин, дрожащих от страха детей, жен и матерей. Его родных.
О Боже!
Витторио обхватил руками голову и уткнулся лицом в грубое домотканое покрывало крестьянской кровати, слезы заструились у него по щекам. Это была ткань, не дорожная грязь; его куда-то перенесли. Последнее, что он помнил, – как его лицо вжали в глинистую почву. Притиснули, не давая пошевелиться, и он лежал ослепленный, чувствуя во рту теплую кровь и холодную землю…
Лишь слух его был свидетелем катастрофы.
– Шамполюк!
Матерь Божья…
Все семейство Фонтини-Кристи уничтожили в свете прожекторов Кампо-ди-Фьори. Всех Фонтини-Кристи, кроме одного. И он отомстит Риму. Последний из Фонтини-Кристи сдерет мясо, слой за слоем, с лица дуче, оставив напоследок глаза, куда он медленно вонзит лезвие ножа.
– Витторио, Витторио…
Он слышал свое имя и все же не слышал его. Это был шепот, тревожный шепот, грезы страдания.
– Витторио! – Кто-то сжал ему руку. Шепот донесся откуда-то сверху, из темноты. В нескольких дюймах от своего лица он увидел глаза и губы Гвидо Барцини. Печальные глаза конюха поблескивали в полумраке.
– Барцини! – только и мог он вымолвить.
– Простите меня. У меня не было выбора. Вас бы убили вместе с остальными.
– Да, знаю. Казнили бы. Но за что? Во имя всего святого, за что?
– Немцы. Это все, что нам пока известно. Немцы хотели уничтожить Фонтини-Кристи. Они хотят убить и вас. Все порты, аэродромы и дороги в Северной Италии блокированы.
– Рим позволил это сделать! – Витторио еще ощущал на языке вкус крови, еще чувствовал боль в челюсти.
– Рим затаился, – тихо сказал Барцини. – Лишь немногие нарушают молчание.
– Что они говорят?
– То, что им приказали говорить немцы. Что Фонтини-Кристи были предателями и что их убили итальянцы. Что семья помогала французам, посылая деньги и оружие через границу.
– Бред!
– А в Риме сплошной бред. И полно трусов. Поймали осведомителя. Он висит вниз головой на пьяцца дель Дуомо. Его тело изрешечено пулями, а язык прибит гвоздем к черепу. На шею партизаны повесили табличку: «Этот гад предал Италию, его кровь течет из стигматов Фонтини-Кристи».
Витторио отвернулся. Воспоминания жгли: пороховой дым в белом свете прожекторов, трупы, распростертые на земле, густо-красные пятна, казнь детей…
– Шамполюк, – прошептал Витторио.
– Прошу прощения?
– Мой отец. Умирая под выстрелами, он прокричал название: Шамполюк. Что-то произошло в Шамполюке.
– Что это значит?
– Не знаю. Шамполюк находится в Альпах, высоко в горах. «Цюрих – это Шамполюк. Цюрих – это река». Так отец кричал перед смертью. Но в Шамполюке нет реки.
– Ничем не могу вам помочь, – сказал Барцини. Он выпрямился, встревоженно глядя на Витторио и взволнованно потирая руки. – Теперь у нас нет времени думать об этом. Не теперь.
Витторио взглянул на смущенного работника, сидевшего на краю кровати. В комнате были грубые дощатые стены. В десяти-пятнадцати шагах от кровати – приоткрытая дверь, но ни одного окна. Стояло еще несколько кроватей – он не мог их сосчитать. Это был барак.
– Где мы?
– К югу от Бавено. На козьей ферме.
– Как мы сюда попали?
– Лучше и не спрашивайте. Ребята с реки привезли нас сюда. Они встречали нас с машиной на дороге от Кампо-ди-Фьори. Партизан из Рима кумекает в лекарствах. Он сделал вам усыпляющий укол.
– Ты перенес меня с насыпи к западной дороге?
– Да.
– Но это же больше мили.
– Может быть. Вы большой, но не тяжелый. – Барцини встал.
– Ты спас мне жизнь. – Витторио уперся руками в грубое одеяло и сел на кровати, прислонившись спиной к стене.
– Своей смертью не отомстишь.
– Я понимаю.
– Нам надо уходить. Вам уезжать из Италии, мне возвращаться в Кампо-ди-Фьори.
– Ты возвращаешься?
– Там я могу сделать больше. Принести им больше вреда.
Фонтини-Кристи некоторое время смотрел на Барцини. Как быстро невообразимое стало жизнью. Как быстро люди отвечают зверством на зверство и как необходим такой ответ. Но времени теперь нет. Барцини прав: думать придется потом.
– Я могу каким-то образом выбраться из страны? Ты сказал, что вся Северная Италия блокирована.
– Да, обычные пути перекрыты. На вас охотится Рим под руководством Берлина. Но есть иные пути. Говорят, англичане помогут.
– Англичане?
– Так говорят. Партизаны всю ночь ловили их по рации.
– Англичане. Не понимаю.
Они ехали в старом грузовике-развалюхе без тормозов, с разболтанным переключателем скоростей, но вполне еще пригодном для разбитых дорог. Конечно, по быстроходности ему нельзя было тягаться ни с мотоциклами, ни с государственными автомобилями, зато ничего лучше не придумаешь для сельской местности – обычный грузовичок, в непокрытом кузове которого уныло трясутся несколько коз.
Витторио, как и шофер, был одет в замызганную, перепачканную навозом и пропотевшую крестьянскую одежду. Ему вручили потрепанное удостоверение личности – теперь он был Альдо Равена, бывший рядовой итальянской армии. Само собой разумеется, что он полуграмотный крестьянин; разговаривать с полицейскими, если придется, он должен был просто, грубовато и, может, чуть-чуть враждебно.
Они ехали с самого рассвета к юго-западу по Туринскому шоссе и, не доезжая Турина, свернули к юго-