2

Пентхаус – квартира или гостиничный номер, занимающие весь верхний этаж здания или расположенные на его крыше.

3

Форин Офис – министерство иностранных дел Великобритании.

4

Полиция! Срочно вызовите полицию! Убийство! Человека убили! (ит.)

5

«Вы въезжаете в Монтенотте-Сюд» (ит.).

6

Мейфер – аристократический район Лондона.

7

До свидания (ит.).

8

Кенсингтон – фешенебельный район в центре Лондона.

9

Уайтхолл – английское правительство (по названию улицы в Лондоне, где расположены правительственные учреждения).

10

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Господь с вами… (лат.)

11

«И сына» (лaт.).

12

Краткое изложение христианских догматов, безусловное выполнение которых предписывается каждому христианину.

13

Сельский праздник (фр.).

14

Добрый день (нем.).

15

Джорджтаун – район Вашингтона, излюбленное место встреч интеллектуалов и богемы.

16

Схизма – термин, обозначающий раскол в христианской церкви (разделение церквей); Фотий (ок. 810 или 820–890 гг.) – константинопольский патриарх в 858–867, 877–886 гг. Способствовал распространению влияния византийской церкви в Болгарии, Моравии, на Руси, что привело к конфликту с папством.

17

На армейском жаргоне – вооружение и военная техника.

18

Имеется в виду находившаяся у власти в Греции военная хунта.

19

Побыстрее, пожалуйста. Это очень важно (фр.).

20

Мезуза – кусочек пергамента со словами молитвы «Шма Исроэль».

21

Лампа (ит.).

22

Адвокат (ит.).

23

Беги! Быстро! На тропу! (ит.)

24

Без тебя не побегу! Ты тоже беги! (ит.)

25

Фруассар Жан (ок. 1337 – после 1404) – французский хронист, поэт.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату