– Как… это… называется… в книжке… ну, той, китайской?
Наконец вопрос достиг его помутненного страстью рассудка, и он с трудом удержался от улыбки. Сказать ей? Его так и подмывало. Но даже она, с ее обостренным чувством юмора, может обидеться, узнав, что эту самую элементарную позицию моряки всего мира называют «позой миссионера». И тут в его памяти всплыла акула.
– Это, моя любознательная девочка, называется «Четырехглазая Рыба».
– Четырехглазая…
Он сделал рывок вперед, и она задохнулась.
Глава четырнадцатая
Дочь миссионера стала любовницей аристократа с испорченной репутацией.
Днем их ослепляло солнце, гонимое ливнями, ночью – любовные утехи. Стыдливость и скромность слетели с Сары, как лепестки с давно увядшего цветка. Их окончательно вытеснила женская страсть.
Она доверяла свое прекрасное гибкое тело умелым рукам Джейми, который доказал, что владеет искусством любви, как никто другой, ибо свой и без того богатый жизненный опыт пополнил сведениями из заветной книжечки, переведенной с китайского.
Вот и на этот раз он, как обычно, зацеловал Сару до умопомрачения. А затем встал на колени в изножье их постели.
– Что ты делаешь? – поинтересовалась Сара.
– Если мне не изменяет память, необходимо испробовать тридцать два приема, чтобы считаться профессионалом в эротических играх.
– Тридцать два? Да не может быть.
– Да, тридцать два, а это, по-моему, шестой.
И он положил ее ноги себе на плечи.
– Джейми! Да как ты смеешь? Так нельзя!
– Смею. И так можно, – пробормотал он, жадно припадая губами к ее горячему пульсирующему лону.
– О! О какое блаженство!
Когда Сара, влажная, переполненная и морально, и физически, вытянулась на пальмовых листьях, на небо выкатилась луна. Сара была не в силах пошевелиться. После испытанного наслаждения ей даже дышалось с трудом, тем более что, несмотря на ночное время, жара стояла невыносимая.
Джейми повернулся на бок, оперся на локоть и погладил ее живот.
– Что-то я сбился со счета, – произнес он. – Какой у нас был номер – двенадцатый или тринадцатый?
– Не знаю, – рассмеялась она, – и в данный момент даже не желаю знать.
– Вижу, пройдет немало времени, прежде чем ты усвоишь весь курс. Если мы не перейдем сразу к номеру двадцать второму. Он не потребует с твоей стороны ни малейших усилий. Повернись-ка ко мне, дорогая.
– Да что ты, Джейми! – вскричала она. – Я не могу. Устала, да и жара ужасающая!
Несколько секунд он молча смотрел на нее, затем подхватил, обнаженную, и вынес из хижины.
– Что ты делаешь?
– Несу тебя охладить.
Не слушая ее протестов, он направился в маленькую бухточку, но, когда вступил в воду, голос ее возвысился настолько, что делать вид, будто он его не слышит, было уже невозможно.
– Джейми! Мы не можем купаться ночью! А вдруг снова подплывет акула? В темноте мы ее и не заметим.
– Акулы ночью не промышляют, но твоего спокойствия ради мы останемся близ берега. Надо же тебе научиться плавать.
– А не можем ли мы начать учиться при дневном свете?
– Ах, Сара, тот, кто не плавал при свете луны, можно сказать, и не жил на свете. Ложись на спину и попытайся грести. А я тебя поддержу.
Ему не сразу удалось уговорить Сару последовать его совету, но, барахтаясь в воде на его руке, она поняла, что он был прав: удовольствие от ощущения прохладной воды на разгоряченной коже нельзя было сравнить ни с чем.
– Как странно, – промолвила она, двигая руками и ногами.
– Что именно – странно?
– Всю жизнь я была уверена, что могу быть счастлива только с моими родными и только в том случае, если счастливы они. А сейчас, вдали от них и даже не зная, что с ними происходит, я счастлива, как никогда. А у тебя есть родные?
– Нет.
– Как, никого? Ни дяди, ни тети, ни двоюродных сестер и братьев – никого?
– Как сообщила мне маленькая самодовольная жаба, которая унаследует мой титул, если я умру