сконденсировавшиеся на ее ресницах. Она пыталась отогнать личико Скаут, стоящее перед ее мысленным взором, но ничего у нее не получалось.
– Кто вы? – вновь спросил Чанг.
– Частные детективы, – ответил Майкл. – Плюс я ее муж. У меня ставка выше, чем у тебя. Подумай об этом.
– Муж, – повторил Чанг. – Это ты брось пистолет.
– Спустись на землю, – предложил Майкл.
– Ты меня не застрелишь, – бросил Чанг.
– А что еще я могу сделать?
– Ты застрелишь меня, я застрелю ее.
– Может, ты умрешь так быстро, что не успеешь выстрелить.
– Даже мертвый я рефлекторно нажму на спусковой крючок.
– Может, нажмешь, может, и нет.
– Или твоя пуля пробьет мою голову и убьет и ее.
– Может, да, может, и нет.
– Есть другой вариант, – встряла в разговор Карсон.
– Я его не вижу, сладенькая, – возразил Майкл.
– Не торопись, дорогой.
– Хорошо хоть, что жизнь каждого застрахована.
– За меня они тебе страховку не выплатят, дорогой.
– Не говорите друг с другом, – вмешался Чанг. – Говорите со мной.
– Хорошо, – не стала спорить Карсон. – Чанг, объясни Майклу, что страховая компания ничего не заплатит, если мы с тобой умрем, а он один останется жив. Выглядеть это будет слишком уж подозрительно.
– Чанг, – подхватил тему Майкл, – скажи ей, что на основе баллистической экспертизы страховую компанию заставят заплатить, если ты убьешь ее первой, а потом я застрелю тебя.
–
– Чанг, и ты нас не успокаиваешь, – фыркнула Карсон.
Чанг сместил пистолет с шеи на затылок Карсон, надавил.
– Бекманн убит, так что мне терять нечего.
Карсон стояла первой, а потому не могла вдавить пистолет в чей-то затылок.
– Мы можем договориться, – указал Майкл.
–
«
– Да, – согласился Майкл, – мой пистолет приставлен к твоей голове, то есть мне есть, с чем идти на переговоры, но и ты не без козырей.
Правая рука Карсон упала, повиснув вдоль бедра. Она чуть вывернула кисть, направив пистолет в палубу позади себя.
– У вас нет причин доверять мне, а у меня нет причин доверять вам, – голос Чанга дрожал от отчаяния.
– Нам ты как раз можешь доверять, – указал Майкл. – Мы хорошие люди.
Нажимая на спусковой крючок, Карсон уже падала на колени, с тем, чтобы распластаться на палубе.
Чанг закричал от боли и выстрелил в тот самый момент, когда в него попала пуля.
Может, Карсон и не почувствовала, как ей пробило голову, но дульную вспышку увидела и ощутила запах жженых волос.
Оказавшись на палубе, она перекатилась на спину и села, держа пистолет двумя руками. Увидела, что Чанг лежит на палубе, лицом вниз, а Майкл упирается коленом в его спину.
– Моя нога, моя нога! – кричал Чанг, а Карсон озабоченно спросила:
– Майкл, у меня не горят волосы?
– Нет, – ответил Майкл. – Его пушка где-то на палубе.
Карсон нашла пистолет.
– Есть!
Майкл сказал, что его сейчас вырвет. Такого с ним не случалось за все годы службы в полиции, но Карсон тем не менее опустилась на колено рядом с Чангом и вдавила ствол пистолета ему в голову, получив от этого огромное удовольствие. Чанг все кричал о раненой ноге, тогда как Майкл подошел к борту, наклонился над бухтой, и его таки вырвало. Вдали завыла сирена. Очистив желудок, Майкл сообщил, что позвонил по «911» с набережной, а потом спросил Карсон, не надо ли ей блевануть. Карсон ответила, что нет, но в этом ошиблась, а потому блеванула прямо на Чанга.
Глава 10
Мистер Лисс наставил палец на Намми. Длинный палец. Костлявый. С ногтями цвета куриного жира.
Сощурился, глядя в глаза Намми поверх руки и пальца.
– Ты сидишь на моей койке.
– Я решил, что это моя койка.
– Ты решил неправильно. Твоя – верхняя.
– Извините, сэр.
Намми поднялся. Теперь они стояли глаза в глаза. У мистера Лисса глаза напоминали зажженные газовые горелки на плите. Не просто синие, потому что красивого синего хватало, а синие, и обжигающие, и опасные.
– Как ты сюда попал? – спросил мистер Лисс.
– Посадили.
– Болван. За что посадили?
– Миссис Труди Лапьер… она наняла человека, чтобы тот влез в ее дом и украл все лучшее.
– Она наняла взломщика, чтобы тот влез в ее дом? – мистер Лисс пожевал бесцветную нижнюю губы угольными зубами. – Страховая афера, так?
– Страховая что?
– Ты не настолько туп, парень, и присяжные это поймут. Ты знал, зачем она тебя наняла.
Дыхание мистера Лисса воняло помидорами, которые кто-то забыл собрать, и они остались гнить на кусте.
Намми отодвинулся от мистера Лисса и встал у решетчатой двери в камеру.
– Нет, меня она не нанимала. Она наняла мистера Боба Пайна. Она хотела, чтобы мистер Боб Пайн украл все лучшее в доме, а потом до смерти избил Бедного Фреда.
– Какого Фреда?
– Бедного Фреда. Бабушка всегда называла его Бедным Фредом. Он муж миссис Труди Лапьер.
– Почему он Бедный Фред?
– Несколько лет тому назад у него случился инсульт. Бедный Фред больше не может говорить, передвигается в инвалидной коляске. Они живут в соседнем доме.
– Так эта Труди хотела, чтобы его убили, и собиралась обставить все, как убийство во время ограбления.
– Мистер Боб Пайн должен был оставить наворованное в моем доме, и я бы сел в тюрьму.
Глаза мистера Лисса превратились в щелочки, он ссутулился, наклонился вперед, теперь очень уж напоминая одну из тех птиц, что питались падалью на автострадах.
– Это твоя версия, сынок?
– Так почти и произошло, сэр. Но у мистера Боба Пайна замерзли ноги[5] .
– Замерзли ноги?