Глеб и Марика понимающе переглянулись, тотчас вспомнив о лунном серебре, ведь хованцы говорили, будто за эти монеты можно купить даже то, что не продаётся.
— А где нам найти это Зеркало? — спросил Глеб.
— На улице Зеркальщиков, — сказала Лисица.
— А где эта улица?
— Указывать направление — не наше дело. На это есть Флюгер Желаний.
— А где искать Флюгер?
— В начале иллюзий, где же ещё! — фыркнул Кот.
— А где начало иллюзий?
— Там, где Флюгер, тупица, — сказала Лиса.
— Удивительно, как вы вообще нашли дорогу сюда: столько глупых вопросов, и ни шагу вперёд, — укоризненно покачал головой Кот.:
Марика потеребила Глеба за рукав:
— Верно. Что толку разговоры разговаривать? Надо идти.
Стоило детям сделать один шаг, как неожиданно вокруг них сгустился непроницаемый туман. Они даже не успели попрощаться с Медведем, Лисой и Котом, впрочем, эта необычайная встреча для них навсегда ушла в забвение, стёршись из памяти. А впереди ждало ещё много других невероятных событий. Завеса тумана слегка приоткрылась, а за ней появилось перепутье дорог.
Глава 10
Ведьмин пасьянс
Луна взошла над горами. Она высветила проём, ведущий в пещеру, где жила Ведунья. Под низкими сводами Лисьей Норы затхлый воздух был пронизан пряным ароматом снадобий и запахом плесени. Лунный луч просочился сквозь разлом в камнях и бледным пятном лёг на землю. Летучие мыши, днём сонно дремавшие под сводом, рядом с пучками сушёных трав, встрепенулись и, расправив крылья, подались на охоту. Их серые земные собратья тоже вышли на промысел. Они сновали по земляному полу, выискивая крохи еды.
Послышалось хлопанье крыльев и глуховатый, тревожный крик Филина: «Угу… Угу…». Мыши с писком бросились прятаться в куче соломы, набросанной в углу.
Филин влетел в пещеру, устроился на высокой спинке стула, где обычно восседала Ведунья, и уставился круглыми жёлтыми глазами во тьму. Шум потревожил Змею, спавшую, свернувшись спиралью вокруг ножки стола.
— Пош-ш-што вернулся с охоты рано? Хозяйка на с-с-совет возвращ-щ-щается? — догадалась Змея.
— Угу! — кивнул немногословный Филин. Ведунья не заставила себя долго ждать. По пещере пронёсся ветер и закружил смерчем в середине, взметнув пучки соломы. В керосиновой лампе вспыхнул огонёк.
— Ну что, соскучились без работы? — хихикнула Ведунья, окинув взглядом своих помощников.
— С тобой не с-с-соскучишься, — не церемонясь прошипела Змея.
— Угу! — привычно поддакнул Филин.
— Тебе бы только угукать, где надо и не надо, — шикнула на него ведьма и, смягчившись, продолжала: — А у меня неплохие новости! Наследничек королевский полез-таки братца спасать. Хи-хи-хи. Ох и будет теперь потеха!
— Угу, — подобострастно согласился Филин.
— Он нас-с-стырный. Не боиш-ш-шься проиграть? — предостерегающе прошипела Змея.
— Вот я тебя сейчас за такие разговоры узлом свяжу и живьём засушу, — пригрозила ведьма, но не слишком сурово.
— Подумаеш-ш-шь, ис-с-спугала, — прошипела Змея. В другое время она не рискнула бы попасть Ведунье под горячую руку, но сейчас хозяйка явно была настроена благодушно. — И что же с мальчиш-ш- шкой? — продолжила она.
— Он переступил за зеркальную грань да ещё и девчонку с собой потащил. Теперь он в ответе за двоих. Если братца не вызволит, вся троица в плену у Зеркала останется. Вот уж поистине на ловца и зверь бежит. Долго я ждала, но теперь у меня на руках все козыри. Пора начать игру.
— А ес-с-сли мальчишке удас-стся ос-свободить узника? — поинтересовалась Змея, но Ведунья сердито шикнула на неё:
— Цыц! Что у тебя за паршивый характер, гадюка ты эдакая! Тебе бы только настроение портить. Я, поди, не дурней тебя. Все карты перетасую, перепутаю. Мальчишке до братца не добраться, — захихикала Ведунья, достала из рукава карточную колоду и ловким движением фокусника веером перекинула её с руки на руку.
Три карты выпали из колоды и легли на стол: пиковый король, крестовая дама и бубновый валет.
— До поры ты вне игры, — сказала старуха и перевернула валета вверх рубашкой. Рядом она положила даму лицом вверх: — Я с тобой натешусь всласть. Как походишь — так не в масть! — злорадствовала ведьма и, водрузив короля поверх двух других карт, нараспев продекламировала:
Карточный король вдруг словно ожил и стал преображаться. Незамысловатый рисунок превратился в миниатюрный портрет пожилого мужчины с неистовым взглядом и жестоким изломом бровей. Любители мистики узнали бы в нём знаменитого ясновидца Беридара, к советам которого прислушивался сам король. Его прошлое было окутано тайной, и исчез он так же таинственно, как появился. Со временем его исчезновение обросло слухами и легендами. Никто не знал, что Беридар был сыном простого скорняка. Однажды, когда Беридар был ещё мальчишкой, их городок посетил королевский министр. Гостя принимали с таким размахом, что маленький сын скорняка заболел мечтой о богатстве и почестях. Он рос, и вместе с ним росло его презрение к отцу.
— Что толку горбатиться целый день, если мы только и можем заработать, что на еду и одежду? — сказал он как-то отцу.
— Зато мы работаем честно и нас уважают, — возразил отец.
— При дворе полно плутов и мошенников, которых все считают почтенными людьми, — усмехнулся Беридар.
— А по мне лучше жить со спокойной совестью, — заключил отец.
— Что такое совесть? Выдумка для неудачников. Я бы отдал душу, чтобы получить почести и богатство! — воскликнул сын и, хлопнув дверью, вышел из дома.
На улице он увидел востроносую старуху в чепце. Она поманила его пальцем и заговорщически спросила:
— Верно ли то, что ты сказал?
— А что я такого сказал? — вскинулся юноша, не понимая, к чему клонит старуха.
— Готов ли ты отдать душу в обмен на почести и богатство?
— Уж не ты ли их хочешь предложить? — спросил он, стараясь не выказать охватившей его робости.
— А хоть бы и я, касатик. Дельце предлагаю верное. Ты мне душу, а я тебе Волшебное Зеркало. Коли встанешь перед ним да произнесёшь заклинание, обратишься в невидимку. Тут тебе и карты в руки: можешь любой секрет выведать. С таким умением ты быстро при дворе выслужишься. А когда захочешь опять стать