тобой, отец?
Халси взглянул на сына. В двадцать три года Бертрам внешне казался зеркальным отражением отца, но являлся обладателем собственного уникального дара. Его способности в области воздействия на психику и научные интересы были несколько иными, но в лаборатории отец и сын дополняли друг друга. Бертрам был идеальным ассистентом. Однажды, с отцовской гордостью думал Халси, его сыну удастся совершить смелый прорыв в тайны сверхъестественного.
— Я не знаю, что он имел в виду. Важно то, что эти шаги, какими бы ни были, нам не помешают.
— Ты в этом уверен?
— Если бы они знали, что делать, мы с тобой были бы уже мертвы.
Халси встал со стула и подошел к клетке. Крысы не спускали с него злобных глаз. Это были новые животные, прежние сдохли на прошлой неделе. Халси взял пузырек и вылил его содержимое в поилку. Крысы бросились к воде.
— А все покровители такие неразумные? — спросил Бертрам.
— По моему опыту — да. Они все помешанные.
Глава 13
Виктория, леди Милден, умудрялась выглядеть одновременно строгой и модной. Ее седые волосы были уложены в элегантный шиньон. На ней было красивое и очень дорогое платье цвета перванш.
Роль свахи вызывала у нее не только энтузиазм, но и решимость, которая больше подходила бы фельдмаршалу. Она приняла Люсинду и Патрицию в уютном кабинете своего нового городского особняка.
— На меня произвел большое впечатление список ваших требований, — сказала леди Милден Патриции. — По моему опыту, очень немногие молодые люди относятся к браку настолько обдуманно.
— Благодарю вас. На этот список меня вдохновила Люси.
— Вот как? — Виктория внимательно посмотрела на Люсинду, а потом снова обратилась к списку. — Должна сказать, что вы скрупулезны. Мне очень нравится, что вы полностью отдаете себе отчет в том, что в браке необходима психологическая совместимость.
— Моя мама считает это решающим.
— Ваша мама — мудрая женщина. — Виктория положила список на стол и сняла очки. — Ах, если бы молодые люди обращали на этот аспект больше внимания! Он ключ к семейному счастью, особенно для людей с более чем средними способностями.
— Я хотела бы кое-что прояснить, леди Милден, — сказала Люсинда. — Что именно вы подразумеваете под психологической совместимостью?
— Вы знакомы с тем, — менторским тоном начала Виктория, — что каждый человек вырабатывает уникальные биоэнергетические потоки?
— Разумеется. Вы умеете считывать биополе?
— Только в ограниченных пределах. Я ощущаю волны в определенном диапазоне. Оказывается, что именно эти волны существенны для успеха интимных отношений.
Патриция подалась немного вперед.
— Каким образом?
— Все очень просто. Если волны двух человек не резонируют, можно с уверенностью сказать, что эта пара не достигнет настоящего счастья в интимной жизни. Мой талант позволяет мне определять, совпадают ли резонирующие модели волн у этих пар.
— Отрадно понимать, что в своей работе вы руководствуетесь научным подходом, леди Милден, — сказала Патриция.
— Проблема в том, — продолжала Виктория, — что хотя я и использую вопросники и личные встречи, чтобы определить возможность соединения пары, мне все же нужно видеть потенциальных жениха и невесту вместе, перед тем как окончательно установить, что их волны резонируют правильно.
— И каков ваш план? — поинтересовалась Люсинда.
— Первый шаг — это составить список кандидатов для Патриции, — Виктория постучала пальцем по списку, лежащему на столе. — Я, разумеется, учту ее требования. Но должна вас предупредить, моя дорогая, что удовлетворить их все невозможно.
Люсинде показалось, что Патриция впервые почувствовала неловкость.
— По правде говоря, я не знаю, могу ли поступиться какими-либо требованиями. Они все для меня очень важны.
— He беспокойтесь, — сказала Виктория. — Если волны совпадут, вы поймете, что чем-то все-таки можно пожертвовать.
Однако Патриция колебалась.
— Каким образом вы будете составлять список подходящих джентльменов?
Виктория показала на выдвижные ящики с картотекой.
— Дело в том, что с тех пор, как стало известно о моих консультациях, меня просто-таки засыпали обращениями члены общества. Я изучу свои архивы и выберу тех молодых людей, которые более всего подходят для вас, а потом устрою так, чтобы вы с ними встретились.
— Это, наверное, займет очень много времени, а я надеялась обручиться в течение месяца.
— О! Не думаю, что задержу вас, — улыбнулась Виктория. — Знаю по опыту, что, как только люди, настроенные на одну волну, встречаются, они сразу же, с первого взгляда влюбляются друг в друга. — Леди Виктория даже деликатно фыркнула. — Не то чтобы они готовы сразу в этом признаться, даже самим себе, не говоря уже о посторонних, но…
— Уверена, что я сразу определю правильного кандидата, — самоуверенно заявила Патриция.
— Правда, иногда родители чинят препятствия браку, потому что по той или иной причине не одобряют будущего жениха или будущую невесту. Приходится поработать, чтобы счастливый брак состоялся, — притворно вздохнула Виктория.
— Мои родители придерживаются современных взглядов на брак. Ведь это мама посоветовала мне поехать в Лондон и проконсультироваться с вами.
— Приятно это слышать.
Но Люсинде пришла в голову неожиданная мысль.
— А что, если кто-то из этих двух людей, резонирующих на одной волне, уже в браке?
Виктория поцокала языком.
— Это очень печальная ситуация, с которой я не могу справиться. Весьма сожалею, но должна сказать, что эта проблема возникает довольно часто, поскольку многие люди склонны вступать в брак, исходя из меркантильных соображений, а не из психологической совместимости. В результате этого множится число адюльтеров.
— О! — вздохнула Люсинда. — Пожалуй, это объясняет, почему так распространены незаконные связи.
— Как вы устроите встречу с подходящим для меня молодым человеком? — поинтересовалась Патриция.
— Уже существуют чрезвычайно эффективные механизмы таких встреч, — успокоила ее Виктория.
— А какие? — спросила Люсинда.
— Конечно же, традиционные методы — балы, рауты, театры, лекции, вернисажи, пятичасовой чай и тому подобные. Я сопровождаю своих клиентов на этих встречах и определяю их психологические модели.
Люсинда похолодела.
— Полагаю, что балы и рауты следует исключить.