двух, а сразу трех зайцев. Во-первых, он хотел окончательно убедиться, действительно ли Турханов не знает немецкий язык. Если бы Владимир Александрович вовремя не понял коварства гестаповца и, вместо того чтобы возвратить письмо, начал бы знакомиться с его содержанием он выдал бы себя. Но теперь, когда он вернул письмо, у Рудольфа не осталось сомнения насчет его прежних утверждений о незнании немецкого языка. Во-вторых, ему также хотелось лишний раз проверить благонадежность Фанни. В-третьих, получить обманным путем подписку о сотрудничестве с гестапо, но, погнавшись за многими зайцами, он не поймал ни одного из них. Турханов не только разгадал его намерения, но и успел прочитать текст записки. Фанни, решившая тайно помочь советскому полковнику, особенно нуждалась в доверии со стороны своего начальника, и ей лишний раз удалось продемонстрировать перед ним свою мнимую преданность, выдав ее за Действительную. Поняв, что его планы срываются, шеф гестапо так разволновался, что никак не мог удержаться от грубости.
– Твое дело – выполнять мои распоряжения. Если ты не переведешь, я сейчас же выгоню тебя с работы! – крикнул он.
Фанни посмотрела на заключенного, словно ища у него защиты, но тот сидел, не поднимая глаз, будто не понял, о чем спорят гестаповцы.
– Хорошо, я переведу, но за последствия не отвечаю. С этими словами она взяла со стола злополучное
письмо и перевела на русский язык:
– «Мистеру Турханову от американского полковника Чарлза Д. Томсона. Пользуясь случаем, передаю вам приказ генерала Барсукова о необходимости принятия предложения штандартенфюрера Иммермана, который является нашим человеком в известном вам органе третьего рейха. С наилучшими пожеланиями. Томсон».
Турханов сразу понял, что имеет дело с грубой фальшивкой, но решил не сразу отвергнуть предложение провокатора; он четко представлял – любой выигрыш времени идет ему на пользу. Шеф гестапо уже мысленно торжествовал свою победу.,
– Надеюсь, теперь-то вы не сомневаетесь в моих добрых намерениях? – спросил он.
– Прежде чем дать окончательный ответ, мне необходимо как следует взвесить все доводы,- сказал полковник.
– Три дня хватит нам на размышление? – спросил гестаповец.
Турханов был доволен, что ему удалось выторговать еще три дня относительно спокойной жизни, и собирался уже согласиться с предложенным сроком, но как раз в этот момент переводчица, все время внимательно следившая за ним, как будто бы отрицательно покачала головой.
– Мало,- сказал он. – Мне надо собраться с мыслями, подумать…
– Хорошо, пусть будет пять дней, но ни часом больше. Когда Турханова вывели, шеф гестапо тщательно сжег фальшивое письмо Томсона, открыл форточку и золу развеял по ветру.
– Видала? – спросил он у переводчицы. – Было письмо, и нет его, а результат налицо, рыбка клюнула, скоро ей висеть на крючке.
Причем на пустом крючке,- притворно поддакнула Фанни, тайно радуясь тому, что получила в свое распоряжение лишних пять суток для установления связи с нужными людьми.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Само собою разумеется, чтобы вызволить из беды Турханова, генерал Барсуков никогда и не думал обращаться за помощью к агентуре иностранных разведок, ни союзных, ни тем более вражеских государств, а целиком и полностью полагался на специальную группу десантников во главе с Соколовым, на чешских партизан и местные подпольные антифашистские организации, а те не сидели сложа руки. Получив сообщение о предстоящем переводе Турханова в лагерь смерти Маутхаузен, Соколов и его товарищи решили воспользоваться этим случаем и неожиданным нападением на конвой в пути следования освободить полковника из фашистской неволи, а потом, как было предусмотрено планом операции, разработанным еще в штабе партизанского движения, при содействии чехословацких партизан переправить через линию фронта в расположение советских войск. Для этого прежде всего надо было тщательно изучить пути следования арестантов из тюрьмы гестапо в концлагерь. Это ответственное дело Соколов поручил Герберту Гроссу – руководителю группы подпольщиков из ресторана «Голубой Дунай». Путем осторожных расспросов и личных наблюдений тому удалось установить, каким путем доставляли заключенных в концлагерь. Из внутренней тюрьмы гестапо их до железнодорожного вокзала отправляли в тюремных автобусах, потом до станции Маутхаузен перевозили в арестантских вагонах, а от станции до лагеря смерти гнали пешком под охраной усиленного конвоя эсэсовцев из дивизии «Тотенкопф». Последний участок пути показался десантникам наиболее подходящим для устройства засады и нападения на конвой.
Подпольщики из «Голубого Дуная» выяснили, что эрзац-хлеб для заключенных выпекается не только на территории самого лагеря смерти, но и некоторыми пекарями из окрестных населенных пунктов. Выпеченный хлеб они доставляли в лагерь на автомашинах. Нашёлся пекарь, поддерживающий связь с подпольщиками. Он согласился взять в качестве грузчика Герберта Гросса при очередной доставке хлеба. Это дало возможность десантникам не только просмотреть шестикилометровый участок шоссе от станции до ворот лагеря, но и выбрать наиболее Удобное место для устройства засады. Таким местом был выбран заброшенный каменный карьер, где в свое время Добывали камень для строительства шоссейной дороги, а когда строительство было закончено, карьер закрыли, и теперь он представлял собой что-то вроде огромного котлована с осыпающимися, обрывистыми стенками.
Сведения, добытые Гербертом Гроссом, дали возможность Соколову разработать план операции. В назначенный день десантники, выделенные для этой операции, совместно с австрийскими антифашистами рано утром подъезжают на грузовике к заброшенному карьеру. Причем половина из них должны одеть на себя полосатые костюмы заключенных, остальные – форму эсэсовцев из дивизий «мертвая голова». В окрестностях Маутхаузена подобные смешанные группы встречаются очень часто. Это заключенные из лагеря смерти под охраной эсэсовцев работают на ремонте дорог, проводят линии электропередач, строят складские помещения, скотные дворы, а то и дома для местных помещиков. Поэтому появление у заброшенного карьера переодетых десантников не должно было обратить на себя внимания. Неожиданное нападение несомненно посеет панику в рядах фашистов. Пользуясь неразберихой, десантники должны будут освободить Турханова и других узников, находящихся в колонне.
Соколов, как поклонник дерзких операций, горячо отстаивал свой план, но его заместитель по политической части не стал скрывать сомнения.
– Трудно себе представить, чтобы фашисты так лег ко позволили нам увести Турханова из-под самого их носа,- сказал он. – По-моему, надо нам серьезно рассмотреть и другие варианты плана.
– Нет! – не согласился с ним командир. – Внезапность и дерзость нападения являются преимуществом, а не недостатком нашего плана. Я полностью уверен в успехе. К тому же у нас нет времени разрабатывать другие планы, ибо Турханова могут направить в лагерь смерти в любое время, а мы уже успели сделать многое, чтобы приступить к операции как можно скорее.
Комиссаров не стал возражать, и план, предложенный Соколовым и Гербертом Гроссом, был принят единогласно.
– Итак, вопрос решен, товарищи. Сегодня же каждый из вас получит персональное задание для осуществления этого плана. Тогда нам остается только ждать сообщения от товарища Рунге о времени перевода полковника из тюрьмы в концлагерь,- заявил Соколов, закрывая совещание… А время это быстро приближалось. На пятый день после предыдущей встречи Иммерман распорядился доставить к себе хефтлинга под номером 78901 и вызвал переводчицу. Та давно ожидала приглашения и явилась к шефу буквально через минуту. Рудольфа неприятно поразил вид девушки, которая была одета во все белое, словно она собиралась идти со своим женихом под венец.
– Что это значит? – спросил он, окинув ее насмешливым взглядом. – Уж не собираешься ли ты прямо со службы, потащить меня в церковь, чтобы обвенчаться?
– Успокойтесь, этого не будет. – Фанни хотела добавить слово «никогда», но удержалась. – Я просто