– Скажите ее светлости, что чай готов, – приказал герцог.

– Ее светлость еще не вернулась.

– Не вернулась? – изумленно воскликнул герцог. – Ах да! Она ведь пошла гулять.

Он бросил взгляд на часы, висевшие над камином.

– Но прошло уже больше трех часов, как она вышла из замка. Должно быть, Фалкирк, она выносливее, чем вы меня уверяли, рассказывая о невыносимых условиях жизни в приюте, откуда вы ее привезли.

– Пойду спрошу, куда отправилась ее светлость, – сказал мистер Фалкирк и вышел из главного зала.

А герцог взял с подноса булочку и, жуя, подошел к окну.

В холле мистер Фалкирк спросил у слуги, стоявшего у входной двери:

– Куда пошла ее светлость?

– Прямо по аллее, сэр.

– Она еще не вернулась?

– Нет, сэр, не вернулась.

Мистер Фалкирк выглянул в раскрытую дверь.

С утра было солнечно, но сейчас небо заволокло тучами, и каждую минуту мог пойти дождь.

– Распорядитесь привести мне с конюшни лошадь, – приказал он,

Через несколько минут лошадь была у крыльца, и лакей вручил мистеру Фалкирку его шапочку, Вскочив в седло, мистер Фалкирк поскакал по подъездной аллее.

От сторожа, охранявшего ворота, он узнал, что Тара свернула налево и пошла по дороге, ведущей вдоль узкой лощины, по которой они приехали в замок вчера.

Мистер Фалкирк медленно двинулся в указанном направлении, внимательно глядя по сторонам – а вдруг Таре вздумалось забраться в вересковые заросли или свернуть в сосновый бор, что тянется вдоль ручья.

Прошло довольно много времени, и мистер Фалкирк проехал не менее трех миль, прежде чем наконец нашел ее.

До самого горизонта простирались необозримые вересковые заросли, и мистер Фалкирк, решив, что Тара не могла забрести в такую даль, уже хотел повернуть обратно, как вдруг у дороги на высоком пригорке, поросшем вереском, заметил темную фигурку.

Мистер Фалкирк сразу понял, что это Тара и что забралась она на пригорок не затем, чтобы полюбоваться окрестностями, а чтобы посмотреть, не виднеется ли вдали какое-нибудь жилище.

Он тихонько приблизился к ней и только тут разглядел, что она лежит ничком и, закрыв лицо руками, горько плачет.

Мистер Фалкирк спешился и, оставив лошадь щипать реденькую травку, решил подождать, когда Тара заметит его присутствие. Однако Тара все продолжала плакать, и он опустился на траву рядом с ней.

– Что случилось? Что вас так расстроило? – спросил он.

Услышав его голос, она подняла к нему залитое слезами лицо и, бессильно опустив голову ему на плечо, разразилась рыданиями.

Мистер Фалкирк ласково приобнял ее, желая успокоить.

– Не плачьте, – тихонько проговорил он. – Все будет хорошо. Расскажите мне, что произошло. Может быть, я чем-то смогу вам помочь.

– Он приказал мне… убираться… и не мешать ему, – всхлипывая, пролепетала Тара. – А мне… некуда идти… и у меня… нет денег.

При этих словах она заплакала так безутешно, как плачут только дети.

У мистера Фалкирка даже сердце защемило от жалости.

– Успокойтесь, Тара, – проговорил он. – Не надо плакать. Наверняка его светлость не то имел в виду. Он если и сердился, так вовсе не на вас.

– Он женился на мне… только чтобы отомстить! Я ему… совершенно не нужна. И теперь, когда он… добился своего… я должна… уйти.

Мистер Фалкирк взглянул на вересковые заросли, словно их красота могла помочь ему найти нужные слова.

– Боюсь, Тара, все не так просто.

– Не просто? – переспросила она.

– Видите ли, моя дорогая, – тщательно подбирая слова, произнес мистер Фалкирк, – каждый поступок, который мы совершаем, не только меняет что-то в нашей судьбе, он оказывает то или иное воздействие и на других людей.

Тара внимательно слушала, хотя видно было, что она не понимает, о чем, собственно, идет речь.

– Ну что ж, – произнес мистер Фалкирк, – я, пожалуй, выдам тайну, чтобы вы знали, отчего так разгневался герцог и почему он приказал мне привезти вас в замок, а потом женился на вас.

– Как я понимаю… чтобы отомстить… Килдоннонам.

Вы читаете Проклятие клана
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату