«Тюремный рок» (англ.).

25

«Грустный бэби» (англ.).

26

«Сумасшедший» (англ.).

27

«Уважение» (англ.).

28

«Дикие лошади» (англ.).

29

«Рубиновый вторник» (англ.).

30

Пак — в английской мифологии, фольклоре и литературе сверхъестественное существо, подобное домовому, склонное к всевозможным каверзам и проделкам.

31

«Высокая любовь» (англ.).

32

Куперовский союз — бесплатное учебное заведение в Нью-Йорке, основанное в 1859 г. промышленником П. Купером.

33

Аллюзия на роман Э. Колдуэлла (опубликован в 1932 г.) о тяжкой жизни бедняков Юга.

34

«Голубая Маргарита» — название коктейля.

35

«Передай от меня привет Бродвею» (англ.).

36

Мне нравится быть в Америке. Мне хорошо в Америке. Все бесплатно в Америке. За небольшую плату в Америке (англ.).

37

«Офицер Крупке» (англ.).

38

«Волосы» (англ.).

39

«Южный Тихий» (англ.).

40

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату