спиной к двери. — Ну и дела! Похоже, что эта плутовка все спланировала заранее.

— Плутовка? — повторил Мур. — Скажи лучше — маленькая сучка! Интересно, что она затевает?

— Скоро узнаем.

— Ты не можешь открыть замок?

Натан наклонился, осмотрел замочную скважину и покачал головой.

— Она унесла ключ. Пока я открою, она вернется. — Он выпрямился. — Ты сегодня сделал ей предложение?

Бриг кивнул.

— А ты?

— Да.

— Она дала тебе ответ?

— Нет. А тебе?

— Нет.

Натан вздохнул:

— Похоже, нас раскусили. Она больше похожа на своего отца, чем я предполагал.

— Что правда, то правда, — сказал Бригем, которому было не до шуток. — Мэдлин произвела на свет настоящее отродье.

В коридоре послышались шаги Лидии.

— Осторожнее, Бриг. Пусть она по крайней мере скажет, чего хочет.

— Ты все еще надеешься, что она выберет одного из нас? Натан пожал плечами:

— Чем черт не шутит.

В замке повернулся ключ, и дверь открылась. Первым в дверном проеме появилось дуло дробовика. Натан посторонился.

Лидия ногой закрыла за собой дверь и показала дробовиком, что они должны подойти друг к другу поближе. Мужчины подчинились беспрекословно и встали на мраморном порожке перед камином, повернувшись спиной к каминной полке.

— Спасибо, — сказала Лидия. — Мне не хотелось бы стрелять. Тем более что стрелять я не умею. Я выбрала дробовик, потому что из него можно буквально поливать цель свинцом. Так что я не промахнусь.

— Уверен, ты это сумеешь сделать, — сказал Натан.

Она не промахнется. Но хватит ли у нее мужества открыть стрельбу, это еще не известно. Натан не хотел провоцировать Лидию и был уверен, что Бриг тоже не хочет этого.

— Может быть, ты скажешь теперь, зачем ты нас сюда заманила? — спросил Хантер.

— Естественно, не для того, чтобы выйти замуж, — сказала Лидия, заметив, как Бриг взглянул на Натана. Она еще ни разу не видела, чтобы кто-нибудь без слов так красноречиво сказал: «Я же тебе говорил». — То, что вы до сих пор считаете, будто я обдумываю предложение, лишний раз доказывает, насколько вы порочны. Отныне я не хочу иметь дело ни с одним из вас. Сожалею лишь о том, что потребовалось столько времени, чтобы встретиться с вами обоими. Надо было сделать это сразу же после того, как я услышала ваш разговор в саду. Помнишь? — Ее темно-синие глаза уставились на Натана. — Когда мама случайно наткнулась на нас в беседке?

— Помню.

— Только это было совсем не случайно. — Она перевела взгляд на Бригема. — Ты позаботился о том, чтобы мама оказалась в саду. Ваша ошибка заключалась в том, что вы вообразили, будто можете безнаказанно обсуждать свои делишки под моим окном.

Натан и Бригем принялись лихорадочно вспоминать, о чем они тогда говорили.

— Полно вам, не ломайте головы. Я узнала достаточно, чтобы понять, что ни один из вас не уважает меня и мои чувства. Не уверена, что понимаю, в какую игру вы играете, следовательно, не знаю ее правил. Поэтому я была вынуждена изобрести свои собственные правила, джентльмены. Я терпела внимание Брига, ожидая, когда Натан снова попытается увидеться со мной… Рада, что не ошиблась в вас, мистер Хантер. Я очень надеялась, что вы не сдадитесь. Мама, правда, несколько усложнила для вас ситуацию, но папа компенсировал эту неудачу, направив вас в приют.

Дробовик оттягивал руки, и Лидия мало-помалу опустила дуло,

— А ты, Бриг? Какую обстановку ты выбрал, чтобы сделать предложение? Помнишь фонтан у Ньюберри? Разве можно было воспринимать тебя серьезно в окружении всех этих мраморных рыб? — Она демонстративно вздрогнула, не обращая внимания на побагровевшего от злости Брига. — А ты, Натан?

Должна признаться, твое предложение было необычным. Ты даже не потрудился приукрасить его словами о любви и страсти. Бригем был не столь прямолинеен. Он хотел заставить меня поверить в то, что брачные узы свяжут нас навечно, тогда как ты откровенно заявил — я нужна тебе всего на год. Мур злобно взглянул на приятеля:

— Ты ей это сказал? Ты спятил?

Натан не ответил. Он внимательно следил за тем, как постепенно опускается дуло дробовика.

— Вы оба спятили, — сказала Лидия. — Как вы позволили заманить вас сюда? Я без труда убедила вас сделать это с помощью нескольких поцелуев. Заставить вас думать, что вы желанны, было проще простого. Вам еще повезло, что меня не вырвало прямо вам под ноги, хотя, Бог свидетель, я едва сдерживалась.

— Лидия! — предостерегающе промолвил Натан. Бригем лишь метнул в ее сторону взбешенный взгляд. Но Лидия не обратила на это внимания.

— Если я сначала вела себя как дурочка, то в конце концов в дураках оказались вы. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Она случайно нажала на спусковой крючок. Дробь, никого не задев, попала в стену, каминную полку и в топку камина. Сама Лидия, потрясенная содеянным, вскрикнула и выронила дробовик из рук. Натан подобрал оружие и, поскольку из него больше нельзя было стрелять, сунул его в трясущиеся руки девушки.

— Ты могла убить нас, — тихо сказал он.

По коридору кто-то бежал, звал Лидию, слуг. Хантер узнал голос Сэмюела, потом возгласы Пе Лин.

— Ты представить себе не можешь, как изменилась бы твоя жизнь, если бы это произошло.

Лидию била дрожь, но она сурово посмотрела в глаза Натану.

— Неужели ты считаешь, что ваши жизни чего-то стоят? — К ней подошел Бригем, и она плюнула на пол к его ногам. — Что значат жизни двух австралийских каторжников Для остального мира?..

Неожиданно Бригем ударил Лидию по лицу. Она стукнулась затылком о дверь, которую в этот момент открывали снаружи.

— Лидия! — воскликнул Сэмюел. — Объясни, что здесь происходит!

— Не делай глупостей, Бриг, — сказал Натан, заметив, что Бригем готов еще разок ударить девушку. — А ты ответь отцу, — обратился он к Лидии. — Он имеет право знать, почему здесь стреляли.

В руках у Чедвика был «кольт» с перламутровой ручкой, который за последние годы ни разу не использовался, но содержался в полной боевой готовности. Лидия прислонила дробовик к стене. Ее левая щека побагровела от пощечины Мура.

— Эти мужчины уже уходят, папа, — спокойно сказала она.

Оттолкнув стоявшую в дверях Пе Лин, в комнату ворвалась Мэдлин. Затянув поясом халат, она окинула взглядом присутствующих.

— Сэмюел? Что ты сделал? Что все это значит?

— Лидия сказала, что эти джентльмены уже уходят, — так же спокойно, как и дочь, ответил хозяин дома.

— Уходят? Я хочу знать, что они здесь делали!

— Что скажешь, Лидия? — спросил Сэмюел, который все еще держал на мушке Натана и Бригема, хотя и чувствовал, что они не представляют угрозы. Ни один из них не был вооружен, и, судя по всему, ни тот, ни другой не были склонны давать объяснения. — Ответь своей матери, Лидия!

— Они сегодня сделали мне предложение, мама.

— Силы небесные! — воскликнула Мэдлин, хватаясь за горло. Она бросила на Бригема убийственный взгляд. — Но это безумие! Они делали предложение здесь? Ты их для этого пригласила сюда? — Мать была вне себя от ярости.

— Я пригласила их после того, как каждый сделал мне предложение, — просто объяснила Лидия.

— Ты хочешь сказать, что приняла оба предложения?

— Нет, ни одного.

Стоявшая в коридоре Пе Лин зажала рукой рот, чтобы не фыркнуть. Взгляд ее черных глазок задержался на Лидии и ее ухажерах, потом переместился на родителей. В коридоре теперь толпились и другие слуги, и китаянка жестом попросила их соблюдать тишину, чтобы не пропустить самого интересного.

— Значит, вместо этого ты решила пристрелить их? — спросил Сэмюел, задумчиво пощипывая седеющие усы. «Все это похоже на какую-то дурацкую французскую комедию», — подумал он.

Он стоит тут в ночной сорочке, держа на мушке ухажеров дочери, его жена, пылая гневом, задает вопросы, его любовница хихикает, а толпа слуг, собравшись в коридоре, глазеет на эту сцену. Он даже не подумал о том, что назревает скандал. Кому придет в голову, что подобное возможно в доме Чедвиков?

— Сэмюел, — тяжело дыша, сказала Мэдлин, — как ты можешь шутить? На сей раз Лидия зашла слишком далеко. Мало того что она одевается как проститутка — потому что это платье мадам Симон кроила для хозяйки игорного дома, — но она и ведет себя как проститутка. Бог свидетель, я пыталась вразумить ее. Разве я не предупредила ее о том, что мистер Мур — каторжник, а мистер Хантер — не джентльмен? Однако ты позволил ей встречаться и с тем, и с другим. Слава Богу, мне по крайней мере удалось перехватывать записки и цветы, которые посылал ей мистер Хантер. А ты еще позаботился о том, чтобы раздобыть для него приглашение в дом Ньюберри…

— Это было ошибкой, — признался Сэмюел. Он заметил, что Бригем как будто собирался что-то сказать, но Натан незаметно ткнул приятеля в бок. — Вы, джентльмены, не хотите ничего сказать? Нет? А ты, Лидия, ничего не хочешь добавить? — Из-за меня они соперничали между собой, папа. На самом деле их интересовала не я.

— Вам не кажется, что вы злоупотребляете гостеприимством, джентельмены? — сказал Сэмюел. — Пора и честь знать. — Он вопросительно взглянул на Лидию.

— Папа, я хотела бы, чтобы они вышли через окно.

Бриг наконец решил высказаться:

— Не думаю, чтобы в этом была необходимость теперь, когда наше присутствие здесь больше не является тайной.

Я уйду так же, как и пришел, то есть через дверь, которую Лидия сама мне открыла.

Сэмюел оттянул назад курок пистолета.

— Подождите! Лидия, что ты думаешь по этому поводу? У тебя есть какие-то особые

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату