обоих.
— Именно тогда, когда есть работа, самое время удрать, — заявил Джонни.
Лидия не забыла, что в шестилетнем возрасте думала так же.
— Ладно, — сказала она, притворяясь равнодушной, — но я слышала, что у нее есть овсяное печенье с изюмом для тех, кто вымоет полки для посуды. Что ж, если вы не хотите, то я…
Ей не пришлось продолжать. Оба брата прошмыгнули мимо нее в коридор и со всех ног помчались в кухню, громко топая башмаками по красному плиточному полу. Лидия улыбнулась и разгладила покрывала на шести кроватках для самых младших детей. Комната была чистая, опрятная, но какая-то голая, напоминавшая скорее тюремную камеру, чем спальню. Личные вещи ребятишек хранились в сундучках, стоявших в изножье кроватей. Стены были выкрашены белой краской, и их однообразие нарушалось лишь несколькими трещинками в штукатурке. Лидия с нетерпением ждала, когда же будет построен новый приют. Она вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь, и, повернувшись, наткнулась на Натана Хантера.
— Ой! А вы что здесь делаете?
Он заметил, что она удивлена, но не расстроена, и счел это добрым знаком.
— Разумеется, я пришел, чтобы увидеться с вами.
— Не понимаю зачем, — сказала она с достоинством. — После ужина в «Клифф- Хаусе» прошло три недели. Я думала, что вы давно вернулись в Австралию.
— Я не уеду, пока мы с Бригом не закончим дела. Лидия хотела пройти мимо, но Натан преградил ей путь.
— У меня есть работа, мистер Хантер. Я должна помочь отцу Патрику в классной комнате. Он меня ждет.
— Не ждет. Это он сказал мне, где вас искать. Он сказал также, что вы с удовольствием покажете мне приют.
— С удовольствием?
— Именно так он и сказал. Я надеюсь, это правда. — Заглянув ей в глаза, он понял, что Лидия полна решимости поставить его на место, хотя всячески избегает смотреть на него.
— Ладно, — сказала наконец девушка, даже не пытаясь быть любезной. — Я покажу вам, что у нас имеется. Ведь чем скорее это будет сделано, тем скорее вы уйдете.
Она показала Хантеру спальни, рассказала немного о детях и об их происхождении. В том, что она рассказывала, не было ничего личного: ей не раз приходилось проводить подобные экскурсии, когда она пыталась собрать деньги на новое строительство. Натан вежливо слушал и время от времени задавал вопросы.
— Вы получили мои послания? — спросил он, когда они вошли в часовню. Закрыв дубовую дверь, Натан прислонился к ней спиной. — С тех пор как мы виделись с вами в последний раз, я каждые три-четыре дня посылал вам записки. Вы их не получали? И цветы тоже?
— Я не получала ничего, — настороженно сказала она. — А вы действительно посылали мне цветы?
Натан указал на золотое распятие над алтарем:
— Здесь не то место, где можно лгать.
— Наверное, это дело рук моей матушки, — пытаясь скрыть улыбку, сказала Лидия. — Она хочет защитить меня.
— Но она позволяет вам видеться с Бригемом.
— Да, с тех пор мы с ним виделись дважды. Откуда вам это известно? Неужели он говорил с вами обо мне?
— Нет, — поспешно заверил Натан. — Все не так, как вы думаете. Просто я однажды видел вас в театре. Мы с Бригемом редко разговариваем. Даже не живем в одной гостинице. Он переехал в «Коммодор».
— Вы поссорились? Бригем тоже ничего о вас не говорит.
— Как вы относитесь к нему, Лидия?
— Почему я должна отвечать на подобные вопросы? Тем более что ни к Бригему, ни к вам никаких особых чувств не испытываю.
— Кажется, я получил ответ на свой вопрос, — сказал Хантер и сел на скамью, вытянув длинные ноги в проход. — Если бы вы получили мою записку, то согласились бы встретиться со мной?
— Я встретилась с вами, не так ли? Кстати, зачем вы хотели увидеться со мной? Зная, что вы с мистером Муром партнеры, я начинаю чувствовать себя костью, из-за которой дерутся собаки. Не могу себе представить, по какой причине, кроме денег, вы избрали меня объектом своего внимания. В Сан-Франциско есть сотни более красивых и гораздо более интересных женщин, чем я.
— Вы когда-нибудь говорили об этом Бригу?
— Конечно. И он ответил, что у меня разыгралось воображение. — Бриг сказал это ей между двумя нежными поцелуями. — Он сказал, что ему не нужны мои деньги. — Он сказал это, прижавшись губами к ее уху. — И еще он сказал, что я красива, — говоря это, он поцеловал ее в висок и проложил поцелуями дорожку вдоль ее щеки, — и очень, очень привлекательна.
— Вы ему поверили?
— Почему бы и нет?
— А если бы все это сказал я?
— Все зависит от того, как это сказано.
Воображение подсказало Хантеру все, о чем умолчала Лидия. Он лихорадочно соображал, о чем бы ей рассказать, чтобы вызвать неприязнь к Муру.
— Бриг — мой старый приятель, — сказал он наконец. — Но это не означает, что я без борьбы уступлю ему вас. С нами такое еще никогда не случалось, Лидия. Нам еще никогда не нравилась одна и та же женщина, так что неудивительно, что вы чувствуете соперничество между нами. Не знаю, что нужно от вас Бригу, зато знаю, чего хочу я.
— И что же?
«Жениться на вас», — чуть было не сказал он. Но что-то остановило его и не позволило сделать ей предложение. Часовня была неподходящим местом для того, чтобы говорить о таком браке, какой он имел в виду.
— Получить еще одну возможность увидеться с вами, — вместо этого сказал Натан.
— Вот как? В таком случае позвольте мне подумать, Натан, — тихо сказала Лидия, поднимая глаза. — Возможно, я что-нибудь придумаю. — Не дав ему ответить, она перешагнула через его вытянутые ноги и жестом приказала следовать за собой. — Мы еще не окончили осмотр приюта.
Лидия показала ему классные комнаты, гостиную, столовую и, наконец, кухню. Джон и Ричард сидели за столом, уплетая овсяное печенье с изюмом, и болтали ногами, пытаясь пнуть друг друга. Миссис Финнеган возилась возле большой чугунной плиты, а старшие девочки, жившие в приюте, тем временем лущили горох у стола для разделки мяса. Никто из них не обращал на мальчиков ни малейшего внимания. Натан первый заметил, как Джонни выбил стул из-под брата, и, бросившись на помощь, едва успел подхватить падавшего мальчика.
Оказавшись на руках, Ричард расплылся в улыбке, однако, почувствовав во рту вкус крови от удара о стол, заорал так пронзительно, что миссис Финнеган уронила ложку в рагу, а девочки перевернули миску с горохом. Поняв, в чем дело, кухарка взглянула на Джонни и направилась к нему, чтобы надрать хулигану уши. Малыш, взвизгнув, соскользнул со стула и, чтобы увернуться от карающей руки, пополз под стол, наткнулся на ноги Лидии, уцепился за ее юбку и стал умолять спасти его.
Чувствуя на себе цепкий взгляд миссис Финнеган, Лидия схватила мальчика за шиворот и потащила его из кухни. Натан с Ричардом на руках последовал за ней, давя по дороге рассыпавшиеся стручки гороха. Как только они оказались в коридоре, Лидия отпустила Джонни.
— Я не сделала тебе больно? — с тревогой спросила она и услышала, как за спиной фыркнул Натан.
— Не очень, — ответил Джонни в надежде, что она сочтет наказание достаточным.
— Ладно. — Лидия легонько шлепнула его по попке. — А теперь пойди к отцу Патрику и расскажи о своей проделке. И не надейся, что я не узнаю, побывал ли ты у него.
Худенькое личико Джонни помрачнело, и он пошел прочь, с трудом волоча ноги. Подавив улыбку, Лидия оглянулась на Ричарда. Удобно устроившись на руках Натана, малыш прижимал к разбитой губе носовой платок.
— Дай-ка я посмотрю. — Лидия подозревала, что он прикрывает платком озорную улыбку. Она не ошиблась. — Ах ты, постреленок!
Натан спустил Ричарда на пол.
— Он тоже отправится к отцу Патрику и скажет ему, что все произошло тогда, когда он стащил у брата печенинку. Ведь так было дело?
У Ричарда округлились глаза и задрожала нижняя губа.
— Я должен к нему пойти? — спросил он, с надеждой глядя на Лидию.
— Должен.
Посасывая разбитую губу, Ричард вернул платок Натану:
— Спасибо, сэр.
Когда он ушел, Лидия и Натан дружно рассмеялись.
— Ни один из них и не подумает пойти к священнику, — сказал Натан.
Она вздохнула:
— Наверное. Они рассчитывают, что я его об этом не спрошу.
— А вы спросите?
— Наверное, нет, — смущенно ответила девушка. Натан улыбнулся, и Лидия почувствовала, как один за другим рушатся барьеры, которые она воздвигла между ними. Почему он так добр к детям? Зачем она смеялась вместе с ним? Зачем он отыскал ее в этом месте, которое она считает убежищем?
— Я провожу вас до экипажа, — сказала она. «Ничего не поделаешь», — подумал Натан и принял ее предложение.
— Сегодня я не в экипаже, — сказал он, указывая рукой на привязанную к ограде рыжую кобылу. — Вы часто здесь бываете?
— Несколько раз в неделю. А почему вы спрашиваете?
— Я прикинул, когда мог бы увидеться с вами еще раз.
— Сегодня миссис Ньюберри устраивает раут в честь шестидесятилетия своего супруга. Я буду там с родителями и Бригемом. Вы приглашены?
— Нет. Я не знаком с Ньюберри.
— Если захотите пойти, поговорите с отцом. Ньюберри — его близкие друзья, и он мог бы устроить для вас приглашение. Не знаю почему, но вы, кажется, нравитесь моему Сэмюелу. Он часто спрашивает о вас.
— Мы вчера виделись с ним в «Серебряной леди». Именно от него я узнал, где найти вас. — Быстрым грациозным движением Натан вскочил в седло. Взглянув на Лидию, он заметил на ее лице смущенное, недоумевающее выражение. — Полно, мисс Лидди, не грустите, — сказал Хантер,