— Я не очень разбираюсь в терминологии, но, полагаю, речь идет о глубоких нарушениях.
— Мы считаем глубокими нарушения, превышающие девяносто один децибел. Это означает, что ребенок, вероятно, не может слышать даже громкие звуки без специальных усилителей.
— Именно так все и обстоит.
— Это врожденный или приобретенный дефект?
— Он родился таким.
Женщина на линии явно заколебалась, потом спросила:
— Вы уверены?
— М-м, да. Как я уже говорил, у него нейросенсорная потеря слуха.
— Не хотелось бы обидеть вас, излагая прописные истины, но подобный дефект называется нейросенсорной потерей слуха в отличие от звукопроводящей потери. Проще говоря, она означает, что повреждены нервы и повреждение обычно необратимо. Но в случае с нейросенсорной потерей слуха причины, вызвавшие ее, могут быть как врожденными, так и приобретенными.
— Я уверен, что у него — врожденная патология.
— Собственно, почему я спрашиваю вас об этом. Если она врожденная, то наш лагерь — не совсем подходящее место для вашего мальчика.
— Почему?
— Потому что у нас нет специалистов, способных лечить детей с доречевой глухотой. Дети, которые сюда приезжают, получили некоторые навыки языкового общения до того, как потеряли слух, — это приобретенный дефект.
Джек крепче стиснул в руке телефонную трубку.
— Вы хотите сказать, что в вашем лагере нет детей с врожденной потерей слуха?
— Нет тех, у кого глухота достигла абсолютной степени. Как я уже говорила, у нас нет специалистов такого профиля. Так что лагерь — неподходящее место для такого ребенка.
— Понимаю, — пробормотал Джек.
— Если вы зайдете на наш веб-сайт, то найдете там ссылки на другие замечательные заведения, которые больше подходят вам по профилю.
— Я так и сделаю. Большое вам спасибо.
Джек повесил трубку. Директор лагеря изложила все предельно просто. Точно так же и Линдси совершенно недвусмысленно дала понять, что Брайан страдает врожденной глухотой. Тем не менее, чета Пинтадо приняла меры к тому, чтобы отправить своего внука в лагерь, который не годится для таких детей, как Брайан. Следовательно, оставались всего две возможности. Либо семейство Пинтадо ошиблось с выбором лагеря, что было маловероятно. Либо…
Джек повернулся к окну, бездумно глядя на поток автомобилей внизу. В памяти у него внезапно всплыли фрагменты перекрестного допроса, проведенного прокурором.
«Ложь, ложь, сплошная ложь».
Джек сунул сотовый телефон в карман и направился в конференц-зал, находящийся рядом с залом суда, где обедали София и Линдси. Поскольку Линдси была под стражей, снаружи у дверей стоял охранник. Он разрешил Джеку войти.
Джек сразу же принялся за Линдси, глаза его сверкали.
— Как Брайан потерял слух?
Она уже собралась ответить, но потом закрыла рот, наконец-то обратив внимание на выражение лица Джека.
— А кто хочет знать об этом?
— Вы так решаете все вопросы? Ваш ответ зависит от того, кто хочет его знать?
Вмешалась София.
— Джек, что случилось?
Джек отошел в глубь комнаты, но не присел.
— Я скажу вам, что случилось. Я устал от лжи, которой потчует меня моя собственная клиентка.
— Сегодня я сказала правду, — заявила Линдси.
— Неужели? — саркастически спросил Джек. — Похоже, вы живете в мире, где прогноз всегда один и тот же: переменная облачность с продолжительными осадками в виде дерьма.
— О чем вы говорите? — возмутилась Линдси. — Признаю, в прошлом я могла ввести вас в заблуждение, но и то только потому, что правда причиняет боль. Как, по-вашему, легко войти в битком набитый зал суда и заявить, что вы занимались сексом с моряком, а ваш муж в это время фотографировал вас? Неужели вы станете обвинять меня в том, что я в первый же день не ворвалась в ваш офис с криком: «Эй, Джек, вот она, наша линия защиты. Я поведаю всему миру о том, что была сексуальной рабыней»? Средства массовой информации не публикуют имена жертв изнасилования из уважения к их праву на частную жизнь, но, если вы замужем за извращенцем, вся ваша сексуальная жизнь выносится на первые страницы газет. Разве это справедливо?
— Не уводите разговор в сторону, Линдси. Я говорю о том, что вы рассказали мне в соответствии с правом неразглашения адвокатом информации, полученной им от своего клиента.
— И я тоже. Мне просто понадобилось некоторое время, чтобы свыкнуться с мыслью о том, что придется рассказать об этом не только вам, но и всему свету. Но я сделала это. Я была честна с вами, и я не лжесвидетельствовала. Все, что я сказала на свидетельском месте — правда.
— Почему вы солгали мне о том, как Брайан лишился слуха?
— Что?
— Вы сказали мне, что он родился глухим. Но ведь это не так, не правда ли?
— Какая теперь разница? Он все равно не слышит.
— Я не понимаю, зачем вам понадобилось лгать еще и об этом.
— Это… это не важно.
— Любая неправда очень важна. Почему вы солгали и здесь?
— У меня были на то свои причины, понятно?
— Черт вас побери, какие причины?
— Потому что… — Она поджала губы, словно сдерживаясь, чтобы не взорваться. — Потому что я не хотела, чтобы вы подумали, будто я плохая мать, ясно? Но теперь вы знаете. У Брайана приобретенная глухота. Хотите обвинить меня? Отлично. Давайте, вперед. Ведите себя, как Оскар, как родители Оскара, как друзья Оскара. Обвиняйте Линдси. Все обвиняют Линдси. Но я не виновата, черт возьми!
Ее голос эхом прокатился по комнате. Джек в растерянности замолчал, не зная, что сказать, глядя, как Линдси опустила голову и заплакала. София положила ей руку на плечо, но ее прикосновение, похоже, прорвало плотину сдерживаемых эмоций Линдси. Это было подлинное очищение, настоящий катарсис, когда копившееся подспудно потоком хлынуло наружу.
— Я ни в чем вас не обвиняю, — сказал Джек. — Я просто хочу знать правду.
Линдси промокнула глаза салфеткой и взяла себя в руки.
— Нет, вы желаете знать намного больше. Вы желаете знать все обо мне и Брайане. У вас нет на это права. Оттого, что вы взялись за это дело, вы не стали отцом Брайана.
Джек мог поспорить с ней, сославшись на генетическую наследственность, но он понимал, что? она имеет в виду.
— Никто не говорит, что я хочу стать частью вашей семьи, Линдси.
— Простите меня. Я не это хотела сказать. Не думайте, будто я не испытываю к вам чувства благодарности за все, что вы сделали.
Раздался стук в дверь. Джек открыл ее.
— Слушание возобновляется через две минуты, — сообщил охранник.
Джек поблагодарил его и вновь повернулся к своей подзащитной.
— По-моему, нам следует возвращаться, — заметила София. Линдси и София поднялись со своих мест, но Джек не пошевелился. Линдси взглянула на него и поинтересовалась:
— Вы ведь возвращаетесь, не так ли?
Джек по-прежнему не двигался с места.
— Я могу продолжить с этого места, Джек. Если это то, чего вы хотите, — сказала София.