Бакстер пожал плечами.
— Всё просто. Мне нравятся удобства, и мне нравитесь вы. И я полагаюсь на своё чутьё в том, что касается людей. Но решение за вами. Подумайте и сообщите мне.
На следующее утро Рейф вручил Аише кошелёк и сказал:
— Возьмите это и пройдитесь по магазинам. Покупайте всё, что вам может понадобиться в путешествии, — он осмотрел её одеяние. — Может быть, до Александрии вам будет проще добираться в этом вашем наряде — мы поедем на лошади, а затем спустимся на лодке вниз по реке. Но на борт корабля вы должны подняться уже в женском облике.
Её глаза вспыхнули — он знал, что жёстко давит на неё, — но единственное, что она спросила:
— Должна ли я купить что-то определённое?
— Не знаю. Платья, чулки, нижнее бельё, туфли, шали, шляпы, и всё такое. — Откуда ему знать, что нужно женщинам? — Не экономьте, покупайте то, что, на ваш взгляд, может вам пригодиться. Возьмите с собой Лейлу.
— Лейла занята, — сообщила Аиша.
— Будет лучше, если вы отправитесь прямо сейчас, — сказал ей Рейф. — Дел много. Мы отбываем в Александрию уже через несколько дней.
Она взяла кошелёк. Для женщины, которой предоставили возможность покупать всё, на что глаза глядят, Аиша выглядела крайне несчастной, но Рейф ничего не мог с этим поделать.
Немного позже Бакстер постучал в дверь Омара. По пути он зашёл в свою контору и обратился к склонившемуся над грудой документов худощавому молодому человеку.
— Бен, — сказал он, — я хочу, чтобы ты пошел со мной. Возьми бумагу, перо и чернила.
Ему пришлось дважды постучать в дверь Омара. Пока они ждали, Бакстер втягивал воздух носом.
— Чем это пахнет? Здесь где-то рядом пекарня. Принеси нам свежего хлеба, Али. Завершив дела, мы хорошо позавтракаем, — он бросил мальчику монету.
Али посмотрел на деньги с сомнением.
— Но это хлеб Лейлы, — сказал он, — вам не нужно за него платить.
— Хлеб Лейлы? Ну, конечно. Я забыл, что она хлебопёк.
— Это очень хороший хлеб, — говорил Али, — его быстро раскупают.
— Тогда беги и купи мне хлеба, прежде чем он весь разойдётся. Мне пригодится очень хороший хлеб.
Али пожал плечами и отправился за угол.
Дверь, наконец, открыл сам Омар — пухлый мужчина, примерно того же возраста, что и Бакстер, с толстыми губами, брюшком и жидкими волосами. Он посмотрел на посетителей затуманенным взором и почесал живот.
— Чего надо? — Его одежда была измята, как будто он в ней спал.
Бакстер представился, вошёл и повторил своё предложение о работе для Лейлы, скрупулёзно обрисовав условия найма.
Омар грубо захихикал, когда гость закончил.
— Теперь это так называется? Женщина для ведения хозяйства? Я всё о вас разузнал. Вы вдовец, да? Думаете, я не знаю, для чего вам нужна моя сестра?
— Вы ошибаетесь, — холодно ответил Бакстер, — я сделал честное и почётное предложение. Ваша сестра приличная женщина.
— Так и есть. Именно поэтому я не согласен. Обязанность Лейлы — это её семья.
— Семья — это вы? — спросил Бакстер.
— Я глава семьи, и сам решаю, что делать моей сестре.
Масляный взор Омара скользил по Бакстеру — отметил дорогую ткань одежды, задержался на золотом кольце с печаткой.
Оценивает, подумал Бакстер. Он ждал предложения, которое, как он знал, последует.
Омар посмотрел на молчаливого Бена, смиренно стоящего у двери:
— Это кто?
Бакстер отмахнулся:
— Просто один из моих служащих.
Омар заговорщически огляделся, наклонился вперёд и прошептал, обдав Бакстера зловонным дыханием:
— За некоторую цену я мог бы передумать.
— Давайте внесём ясность, — предложил тот, — за соответствующую цену вы позволите мне совратить вашу сестру?
Омар пожал плечами:
— Если цена будет подходящей.
В этот момент Лейла появилась из-за дома. Её взгляд устремился к Бакстеру, затем к Омару, и снова к Бакстеру.
— Что здесь происходит? — спросила она. Как если бы ничего не знала.
— Прочь, женщина, это дело мужчин, — рявкнул Омар, и со спокойным достоинством она удалилась.
— Вы умеете читать? — спросил Бакстер.
— Конечно, — последовал несколько хвастливый ответ.
Бакстер вытащил блокнот и карандаш, скрестив ноги, уселся за низкий стол в центре комнаты и быстро заполнил страничку арабской скорописью. Закончив, он передал её своему помощнику Бену.
— Приведи это в порядок. Две копии, — сказал он, — и подай мне кошелёк.
Бен сел, вытащил кожаный кошелёк, чернила и бумагу из принесённой им сумки, отдал кошелёк Бакстеру и начал быстро переписывать.
Пока перо Бена летало, Бакстер отсчитывал деньги. Делал он это медленно, обдуманно, краем глаза наблюдая за Омаром.
Тот с ошеломлённым видом смотрел, как быстро и искусно пишет Бен, но затем вдруг отвлёкся. Он сидел, всё сильнее выпучивая глаза и истекая слюной, нервно подёргивая руками, алчно следил за растущей кучкой.
Бакстер закончил считать и передвинул кучку на середину стола.
— Этого достаточно?
С готовностью кивнув, Омар потянулся к деньгам, однако рука Бакстера рванулась вперёд и с такой силой ухватила его за запястье, что Омар содрогнулся.
— Ещё рано, — твёрдо произнёс Бакстер. — Сначала вы должны подписать соглашение о том, что отдаёте мне вашу сестру в обмен на эту сумму денег.
Омар схватил перо и, едва взглянув на бумагу, нацарапал на ней своё имя.
Его рука поползла к деньгам.
— Подпишите ещё одну копию, — приказал Бакстер.
Омар подписал. Бакстер поставил вторую подпись на каждом экземпляре, и передал их Бену. Тот также подписал, а затем скрепил документы красной сургучной печатью.
Одну копию он протянул Бакстеру, другую — Омару:
— Возьмите.
Омар завладел деньгами, втиснул их в потрёпанный полотняный мешочек, и запихнул последний в свою рубашку прежде, чем у Бакстера появилась возможность изменить своё мнение.
Бакстер встал и подошёл к задней двери.
— Лейла, — сказал он, — упакуйте свои вещи, вы пойдёте со мной.
Она не двинулась с места.
— Омар согласился?
Бакстер кивнул:
— Да.