прикрывал шелковый галстук, повязанный с элегантной небрежностью. Только сейчас Кэтрин пожалела, что не уделила больше внимания своему наряду, но всего пару минут назад она больше думала о том, как остаться незамеченной, чем о том, как она выглядит.
Джон Чатуин спрыгнул с лошади и направился к ней. Ей нравилось в нем все – от дерзкой уверенности до легкой походки. Трудно было не обратить внимания на мужественную энергию, сквозившую в каждом его движении. Накидка не скрывала его великолепной фигуры с широкими плечами и узкими бедрами. Он шел к ней, легко ступая длинными сильными ногами в начищенных до блеска сапогах для верховой езды.
Он был потрясающе красив и каждым своим решительным шагом демонстрировал уверенность в себе. Когда он приблизился, Кэтрин увидела, что он держит в руке большое красное яблоко.
Генерал заржал и вздрогнул. Чтобы животное могло подойти к своему хозяину, Кэтрин достаточно свободно отпустила поводья, а сама сделала шаг в сторону.
Кэтрин наблюдала, как лорд Чатуин затянутой в перчатку рукой погладил своего жеребца по длинной широкой морде, а на раскрытой ладони поднес к его губам сочное яблоко. Он потрепал животное по сильной шее и что-то прошептал ему.
Кэтрин была очарована отношением лорда Чатуина к своей лошади. Ей нравилось, как он прикасается к животному, как дотрагивается до его морды и разговаривает с ним успокаивающим шепотом, от которого конь, словно прислушиваясь, прядает ушами. Генерал в нетерпении слегка подергивал головой, будто соглашаясь с каждым словом хозяина.
Большое впечатление на нее произвело то, что граф не забыл принести животному угощение.
Наконец лорд Чатуин взглянул на Кэтрин. Даже в сумеречной серости тумана она видела, что в его темных глазах сверкают огоньки удовлетворения и признательности.
Не отрывая взгляда от его лица, Кэтрин откинула капюшон на спину. Не желая тратить время на прическу, она перед выходом лишь слегка подколола волосы, и теперь, когда она высвободила их из-под плаща, локоны волнами рассыпались по ее плечам.
Она протянула ему поводья, холодный воздух ласкал ее щеки и щекотал нос. Граф Чатуин с легким поклоном принял их, и его рука на мгновение коснулась ее руки.
Улыбнувшись, он произнес:
– Я не был уверен, что вы придете. Кэтрин немного помедлила, приходя в себя от неожиданного, но столь возбуждающего прикосновения.
– Я тоже не была в этом уверена, но ночью я убедила себя, что должна лично вернуть вам коня, поскольку вы оказали мне любезность, позволив мне позаимствовать его.
Лорд Чатуин мягко рассмеялся и подошел ближе. Это был чудесный смех, он нисколько не нарушил ночную тишину, но в то же время словно окутал ее своим эхом.
– У вас поистине потрясающая память, мисс Рейнольдс.
– Вам наша вчерашняя встреча запомнилась в несколько ином свете? – задала она ему вопрос, подозревая, что он ответит утвердительно, и, зная, что сама никогда не признает, что похитила лошадь.
– Именно так, моя прекрасная леди.
– Ну, полагаю, мы все по-разному запоминаем произошедшие события, Он кивнул.
– Вас кто-нибудь видел? – спросил он.
– Не думаю, но и вчера я не думала, что кто-то может меня увидеть, и, как оказалось, очень ошиблась.
Лошадь графа нетерпеливо подталкивала его мордой в спину, но лорд Чатуин, казалось, не замечал этого.
– В этом вы действительно ошибались. Среди моих друзей, впрочем, и врагов тоже, поднялся большой переполох.
– Я надеюсь, вы верите мне, когда я говорю, что все получилось совершенно непреднамеренно.
– Я вам верю и надеюсь, что это… – он повернулся и снова потрепал Генерала по шее, – положит конец всем пересудам.
Судя по выражению лица Джона, сплетни его не слишком беспокоили, но она сказала:
– Я на это также надеюсь. Вам, конечно же, пришлось несладко. Уверена, что вы не очень хотели стать предметом насмешек из-за того, что некая дама ускакала на вашей лошади.
– Хорошо сказано, мисс Рейнольдс. Мое имя часто упоминали в связи с именами графинь, принцесс и даже леди Жозефины, ведь пару лет назад я проездом оказался в Париже. Но впервые мое имя связывают с загадочной дамой, которая разъезжает на моем жеребце, будто на своем собственном.
Она улыбнулась, оценив его комплимент.
Кэтрин нашла, что у лорда Чатуина достаточно спокойный нрав и с ним легко флиртовать, даже, несмотря на то, что у нее было не слишком много возможностей попрактиковаться в этом искусстве.
– Видимо, у нас обоих есть основания волноваться из-за сегодняшней встречи. Было бы проще, если бы вы просто позволили мне доставить лошадь в вашу конюшню.
– Проще – да, но разве что-либо возбуждающее может быть в столь простом решении?
«Возбуждающее…» Это было не то слово, какое ей приходилось часто использовать или о значении которого она знала слишком много.
Неужели именно по этой причине она решилась встретиться с ним, действуя явно вопреки здравому смыслу? Возможно, прожив так долго среди угрюмых скал северного побережья, она нуждалась именно в эмоциональном возбуждении? Возможно, отчасти этим и объяснялось желание найти своего настоящего отца и, встретившись с ним лицом к лицу, спросить, почему же двадцать лет назад он покинул женщину, которая носила его ребенка?
Нет. Для этого она была слишком здравомыслящей. Кэтрин хотела получить ответ. Она хотела узнать, что заставило отца снять с себя ответственность и отказаться от женитьбы на ее матери. Если существовала возможность получить ответ, разве могла она жить спокойно, так и не найдя его?
Кэтрин знала, что если станет известно, что она разыскивает своего родного отца, ее заклеймят как внебрачного ребенка, но даже страх нового скандала не мог остановить ее. На поисках этого человека необходимо сосредоточить все свое внимание, не обращая внимания на те волнующие ощущения, которые пробуждал в ней стоящий перед ней мужчина.
– Конечно, ничего возбуждающего, – ответила она твердо, когда их взгляды вновь встретились, – но, конечно же, гораздо безопаснее для нас обоих.
– Я всегда предпочитал рисковать, мисс Рейнольдс.
Дыхание Кэтрин участилось. Не отдавая себе отчета в том, что она говорит, она вдруг произнесла:
– Возможно, именно это меня в вас и привлекает, милорд.
Лорд Чатуин подошел еще ближе, Кэтрин ощущала горячую волну, идущую от его тела, хотя он до сих пор не прикоснулся к ней. Его темные глаза искали ее взгляд, влажные губы приоткрылись, словно приглашая к поцелую.
Любопытно, что она почувствует, если лорд Чатуин поцелует ее? Эта крамольная мысль молнией вспыхнула в ее голове.
– Вы признаете, что вас влечет ко мне?
– Да, – сказала она, понимая, что бессмысленно отрицать то, о чем она только что проговорилась.
– Это смелое признание, ведь ваша сестра ведет себя так, будто я вам абсолютно неинтересен.
– Я могу позволить себе подобную смелость, поскольку эта симпатия не имеет ничего общего с причиной моего появления здесь. Я приехала лишь для того, чтобы вернуть вашу лошадь.
Широкая искренняя улыбка осветила его лицо.
– Что бы ни привело вас сюда, я рад, что это произошло. Мне хотелось побыть с вами наедине, без бдительного надзора миссис Густри и пристальных взглядов любопытного света. Я рад, что вы доверяете мне.
Конь лорда Чатуина нетерпеливо бил копытом, напоминая Кэтрин, что ей пора уходить. Она могла бы провести все утро, беседуя с этим человеком, но время шло, и пора было прощаться.
С каждой проведенной в парке минутой возрастала опасность, что ее могут увидеть, и вое же ей не хотелось уходить.
– К сожалению, у меня нет времени беседовать с вами. Я должна вернуться, прежде чем меня хватятся дома.
– Что вы делаете сегодня днем?
– Почему вы спрашиваете? Виктория уже сказала вам, что я занята и не смогу с вами встретиться.
– Мое желание узнать имя соперника вполне естественно, вы так не считаете?
Улыбка Кэтрин превратилась в негромкий смех.
– Почему это вас так развеселило?
– Потому что, милорд, я достаточно о вас наслышана.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что, боюсь, ваша репутация опережает ваши поступки. Вы, вероятно, считаете, что у вас вообще не может быть соперников. Судя по тому, что я о вас слышала, вы никогда не сомневаетесь в том, что можете покорить любую женщину.
– И все это говорят обо мне? Неужели у меня настолько дурная репутация?
– Может быть, я не совсем точно выразилась, но именно такое впечатление у меня создалось. Вы ведь один из «скандальной парочки», и я многое о вас слышала, в том числе и то, что женитьба не входит в ваши планы.
– А в ваши?
– Конечно, входит. Именно к этому и стремятся все молодые девушки.
– Но тот факт, что в настоящее время я не стремлюсь связать себя узами брака, не означает, что вы меня не привлекаете.
– Никогда не поверю, что я единственный предмет вашего интереса. Я слышала о том, как многие девушки обманывались, думая так, а потом их трепещущие сердечки оказывались разбиты, когда вы переключали свое внимание на другую.
Лорд Чатуин беззаботно пожал плечами:
– Я пользовался вниманием многих дам, но ни с одной из них я не был связан обещанием.
– И если судить по тому, что о вас говорят, в ближайшее время вы не собираетесь этого делать.
– Полагаю, что ваша сестра хотела бы выдать вас замуж еще до окончания сезона.
– Да, ей бы этого хотелось.
– А вам?
– Этого хотел наш отец – удачной партии для меня, но я не считаю, что это непременно должно произойти в этом