И на устах того, кого увидишь, Свой поцелуй запечатлей. Фаррускад.
Ужели Я побоюсь губами прикоснуться К устам противным трупа, если только Таким путем могу спасти супругу? Любовника не этим устрашить, И твой приказ исполнить мне не трудно. (Подбегает к гробнице и приближает к ней свое лицо, чтобы дать обещанный поцелуй.)
Из гробницы является по грудь Змея со страшной головой, она открывает рот, показывая длиннейшие зубы; приближается к лицу Фаррускада.
(В ужасе отскакивает назад и хватается рукой за меч.)
Увы! Измена!.. Горе мне!.. (Хочет нанести удар Змее.)
Змея скрывается в гробнице.
Фардзана.
Безбожник! Пока мечом был призван побеждать, Ты побеждал. Теперь, когда сраженье Придется поцелуями вести, Где мужество твое? Я говорила, Что самым трудным будет лишь конец. Исполни ж клятву, если только можешь! (В сторону.)
Страх, овладей им так, чтоб он бежал! Фаррускад.
Дай силы соберу. Долой, сомненье! (Снова решительно подходит к гробнице и приближает к ней лицо.)
Появляется Змея, приближается к нему своей страшной пастью, открывая ее. Фаррускад старается пересилить себя и поцеловать Змею, которая, все свирепее щелкая зубами, заставляет его отступать.
О боже! Что за холод овладел мной? Не в силах шевельнуться я. Вот подвиг Поистине уж дьявольский! Но разве Моя супруга не змеею стала?.. Ведь, может быть, в чудовище ужасном, Что здесь меня удерживает, скрыта Керестани?.. (Хочет подойти, но останавливается.)
А если эта фея Замыслила обман и только ждет, Чтоб, голову отдав ужасной пасти, Я был раздавлен и, свершив так много, Сам, беззащитный, бросился в объятья Позорной смерти. Новы для меня Такие поединки! (Остается в раздумии.)
Фардзана (в сторону).
Удручай Еще сильнее, страх! Пускай отсюда Он удалится, подвиг не свершив. Фаррускад (решительно).