господин Филиберт! Разъясните мне, что это значит? И не думайте, — я не так низка, чтобы снести обиду!
Филиберт. Черт побери! Сношу же я, можете снести и вы.
Констанция. А вам что приходится сносить?
Филиберт. То, что по вашей милости я погубил свою дочь.
Констанция. Из-за меня?
Филиберт. Да. Из-за вас я соорудил здание, которое потом обрушилось на мою голову.
Марианна. И еще хорошо, что у моего хозяина крепкая голова.
Констанция. Ничего не понимаю.
Филиберт. Я расскажу вам ясно и точно, как все произошло. Вы знаете, что…
Явление шестое
Рикард (Констанции). Что вы тут делаете?
Филиберт (в сторону). Только его здесь не хватало!
Констанция. Отец, вы никогда не запрещали мне бывать в этом доме.
Рикард. С сегодняшнего дня запрещаю! Я знаю, зачем вы сюда ходите. Знаю что у вас шашни с чужеземцем. Знаю, что здесь замышляют что-то против вашей чести и против моей отцовской власти.
Филиберт. Вы ничего не знаете. А если бы знали, не говорили бы того, что говорите.
Рикард. Я основываюсь на ваших же словах. Того, что вы мне сказали, достаточно, чтобы запретить моей дочери бывать здесь.
Марианна. Не боитесь ли вы, что мы выдадим ее замуж против вашей воли?
Рикард. Боюсь и этого.
Марианна. Так слушайте. Здесь некому на ней жениться, если только она не захочет выйти замуж за моего хозяина.
Рикард. А где француз? Где офицер?
Марианна (Филиберту). Позвольте, сударь, я ему скажу.
Филиберт. Ох, нужно сказать слишком много.
Марианна. Знайте же, что господин офицер честно вступил в брак с моей хозяйкой.
Рикард (удивленно). Как!
Филиберт (возмущенно). Так!
Констанция. Вот оскорбление, которого я опасалась. Ах, отец, отплатите за обиду, которая мне нанесена! Они насмеялись надо мной, чтобы не выдать своей любви. Они льстили мне, чтобы потом поднять на смех. Это оскорбление позорит всю нашу семью.
Рикард. Да, я отплачу за оскорбление, нанесенное мне. Вы, сударыня, будете заперты в четырех стенах, а господин Филиберт заплатит за обиду тем позором, который покроет его самого.
Филиберт (в сторону). Поделом мне! Я заслуживаю худшего.
Констанция. Бедная я! До чего довели меня страсть, слабость и непослушание!
Филиберт. Дорогой друг, простите меня за то, что я вам наговорил в сердцах. Я вижу теперь, как я был неправ, и небо по справедливости наказало меня за мои дурные намерения. Ах, господин Рикард! Я потерял дочь и сам себе подготовил несчастье,
Рикард. Потерял дочь? Выдать замуж ведь не значит еще совсем потерять.
Филиберт. Боюсь, что я ее больше не увижу. Кто знает, быть может, в эту самую минуту негодяй увозит ее далеко отсюда. Я сам дал ему пятьсот гиней, чтобы отнять у меня мое сердце. Моя дочь, моя единственная дочь, любовь моя, единственная моя привязанность! Ах, если бы я мог хоть бы раз, только один раз поцеловать ее! Хочу узнать, уехала ли она или нет. Хочу попытаться увидеть ее. Если она уехала, я убью себя собственными руками.
Явление седьмое
Жаннина. Дорогой мой отец!
Филиберт. О, неблагодарная дочь!
Жаннина. Простите меня, умоляю вас.
Филиберт. Ты не заслуживаешь, чтобы я тебя простил.
Жаннина. Увы! Негодование ваше справедливо.
Филиберт (в сторону). Умру, не выдержу…
Рикард (в сторону). Обоих жалко, надо признаться.
Констанция (в сторону). Я была бы отомщена, если бы отец не простил ее.
Филиберт. Встань!
Жаннина. Не встану, пока не простите.
Филиберт. Как могла ты причинить мне такое горе?
Жаннина. Ах, отец, ваш собственный совет…
Филиберт. Молчи, не мучь меня больше! Не напоминай мне никогда о том, как я был слеп и слаб. На этом условии я тебя прощаю. Встань!
Жаннина (встает). Милый, любимый отец!
Констанция (в сторону). Ей дешево досталось отцовское прощение!
Жаннина. Но, отец, пусть ваше великодушие будет полным.
Филиберт. Не смей говорить мне о твоем муже.
Жаннина. Верните ему свое сердце, не то я должна буду вас покинуть.
Филиберт. Вероломная! Так-то ты разговариваешь с отцом!
Жаннина. Супружеский долг вынуждает меня к этому.
Филиберт (в сторону). Нелегкая вещь быть отцом! Но поделом мне. Я заслуживаю худшего.
Рикард. Друг мой! Дело сделано. Оно непоправимо. Я советую вам уладить все, пока по городу не пошел слух о забавном случае, который с вами произошел.
Филиберт. Я полагаюсь на вас.