Коти в безопасности, все остальное не имеет значения. Но она не успокоится, пока не увидит его собственными глазами, не прижмет к себе.
– Как… где его нашли?
Каммингс улыбнулся:
– Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но ваш сорванец скатился в овраг. Сперва он плакал и звал на помощь, а потом заснул.
– Господи! – вырвалось у Лии.
– Ничего себе! – в один голос с ней воскликнул Дэлтон, но тут же взял себя в руки. – Где сейчас мальчик?
– Его уже везут сюда, – сообщил детектив Каммингс, отодвигая штору и обращаясь к Лие: – Теперь уже недолго, мэм.
Лия побежала к двери.
– Мама! Мамочка!
Коти бросился ей на шею. Лия смеялась сквозь слезы, прижимая его к себе.
– У тебя ничего не болит? – шепотом спрашивала Лия, лихорадочно ощупывая его затылок, шею, спину.
Коти тряхнул головой:
– Нет, я просто перепугался.
– Здорово, ковбой! – Дэлтон подошел к Лие сзади и взъерошил волосы на макушке Коти.
Мальчуган засмеялся.
– Тебе надо поесть, малыш, – сказала Лия. – А потом залезть в ванну и поскорее лечь спать.
– Мы, пожалуй, пойдем, миссис Фрейзер, – сказал Сайзмор, делая знак Каммингсу.
– Спасибо вам за все, – искренне сказала Лия.
– Хорошо, что все обошлось. – Сайзмор потрепал Коти по голове. – Ты настоящий боец.
Коти просиял, хотя у него уже слипались глаза.
Только когда за полицейскими закрылась дверь, Лия опустила Коти на пол.
– Беги в кухню. Я сейчас.
– А можно Дэлтон у нас побудет?
– Конечно, родной.
Коти побежал по коридору. Лия задержала Дэлтона:
– Если бы не ты… не знаю, как бы я это пережила.
– Иди ко мне, – шепнул Дэлтон, чувствуя, что у него увлажнились глаза.
Лия прильнула к его груди. Вдруг они услышали, как у входа хлопнула дверца автомобиля.
– Черт, – пробормотал Дэлтон.
Лия отстранилась:
– Кто бы это мог быть?
– Не знаю, но надеюсь, он долго не задержится. Я открою. Тебе надо готовить Коти ужин.
Дождавшись, когда Лия выйдет из гостиной, Дэлтон подошел к окну и осторожно отодвинул занавеску.
По дорожке к дому приближался Билл де Шамп. Дэлтон бросился в коридор, выскочил на крыльцо и захлопнул за собой дверь.
Де Шамп осклабился:
– Кого я вижу – Монтгомери!
– Убирайся отсюда ко всем чертям, де Шамп!
Де Шамп невозмутимо почесал подбородок:
– Куда спешить? Сперва сделаю то, что давно собирался.
– Только попробуй раскрыть рот, – угрожающе прошипел Дэлтон, – я тебе отплачу за все сразу: и за то, что ты вломился в мой дом, и за то, что разбил мне голову на стоянке.
Де Шамп ухмыльнулся:
– Так тебе и надо, гаденыш. Забыл, как поднял на меня руку? Думал меня запугать? Ан нет! – Он помахал перед носом Дэлтона какой-то бумагой. – Моя взяла. Я все выложу твоей бабенке…
Дэлтон сгреб де Шампа за ворот и притянул к себе.
– Что здесь происходит?
Услышав голос Лии, Дэлтон резко отпустил де Шампа, тот потерял равновесие и рухнул на крыльцо.