– Итак, других подозреваемых нет? – без всякой надежды спросил агент ФБР.
– Есть, – сказала вдруг Лия. – Мой бывший босс, Купер Андерсон. Я только что дала против него показания в суде – ему было предъявлено обвинение в сексуальных домогательствах.
Агент Сайзмор скривился:
– Думаете, он способен на похищение?
– Откуда я знаю!
Лия вышла из себя. У нее не укладывалось в голове, что кто-то мог дойти до такой подлости, как похищение ее сына.
Дэлтон стиснул ей плечо:
– Все будет в порядке.
Схватив его за руку, Лия устремила взгляд на агента Сайзмора.
– Есть еще один человек, который затаил на меня злобу, – это Эллен Тибодо, женщина, которая инсценировала кражу драгоценностей. Я загнала ее в угол. Возможно, она… – Лия глотала слезы.
Детектив Каммингс молча направился к телефону и набрал номер:
– Проверьте Купера Андерсона и Эллен Тибодо.
Лия поднялась со стула, подошла к окну и остановилась, обхватив себя руками за плечи. Ее лицо исказилось мукой.
– Какая низость – отыгрываться на невинном ребенке!
– Всякие извращенцы бывают, миссис Фрейзер.
– Боже мой, этого я больше всего боюсь. – Лия крепче сжала свои плечи.
Ей нужно было чем-то себя занять.
– Сейчас я приготовлю кофе, – сказала она.
Дэлтон хотел было последовать за Лией, но решил, что ей лучше побыть одной. К тому же он вряд ли нашел бы слова утешения – у него самого сердце обливалось кровью.
Если и впрямь его сына похитил какой-то извращенец, то по крайней мере суду не придется решать, что делать с этим ублюдком, – он, Дэлтон, свернет ему шею собственными руками.
Вдруг его осенило. Он тихо охнул, и это услышали служители закона – они устремили на него подозрительные взгляды. Дэлтон повернулся к ним спиной и замер у окна.
Что, если де Шамп?.. Нет, такое невозможно представить. У этого упыря одно на уме: деньги. Похищение Коти едва ли могло входить в его планы – ведь это грозит тюремным заключением, а за решеткой деньги ни к чему.
И вообще, де Шамп не настолько глуп. Он стремился добраться до Дэлтона, а не до ребенка. Так кто же похитил Коти и, главное, зачем?
У Дэлтона не хватало мужества ответить на свой вопрос. Его мучительные размышления прервала Лия, вернувшаяся в гостиную с кофейным подносом. У нее дрожали руки.
– Позволь, я тебе помогу, – сказал он, принимая у нее поднос.
Не успел он поставить кофе на столик, как раздался телефонный звонок.
Лия затаила дыхание. Дэлтон застыл.
– Вы можете подойти к телефону, миссис Фрейзер?
Глаза Лии наполнились ужасом.
– Я…
– Разрешите, я отвечу, – вызвался Дэлтон.
Никто не возражал.
Детектив Каммингс поднял трубку и жестом подозвал Дэлтона к телефону.
– Монтгомери слушает.
Лия впилась глазами в Дэлтона, не в силах пошевелиться. «Не дай Бог… Нет! – молча кричала она. – Не смей даже думать об этом!»
– Отлично! – лицо Дэлтона озарилось широкой улыбкой.
У Лии сердце готово было выскочить из груди. Раз Дэлтон улыбается, значит…
Он передал трубку детективу и встретился глазами с Лией:
– Все в порядке. Коти нашелся.
Лия прислонилась к стене и едва не сползла на пол. Дэлтон поддержал ее, но она не могла произнести ни звука.
Детектив Каммингс положил трубку и обратился к Лие:
– Ваш сын в полном порядке.
Она только кивнула, благодаря Бога, что все обошлось.