чихнуть.
Шагая следом за Махалией, Джо спросил:
– Значит, вы знаете…
– Конечно, – откликнулась негритянка. – Сегодня все это было в программе новостей. Не пойму я вас, журналистов: сначала показываете людям ужасы, от которых у белых волосы начинают в колечки заворачиваться, а потом пытаетесь всучить им кукурузные палочки и гигиенические прокладки.
Джо положил руку на плечо Махалии и заставил ее остановиться.
– В программе новостей?
– Некоторые люди погибли после того, как она поговорила с ними. Убиты…
Даже несмотря на то, что кухонный персонал продолжал деловито сновать во все стороны, вокруг них образовалось свободное пространство, создававшее впечатление конфиденциальности, а звяканье кастрюль, жужжание миксеров, лязг поварешек и ножей, посвистывание сбивалок, шипение пара, шкворчание растопленного жира и прочие звуки, сопровождавшие процесс приготовления пищи, надежно заглушали их разговор, не позволяя ему достичь посторонних ушей.
– Конечно, в новостях это обозвали каким-то другим словом, – заметила Деми-Махалия, – но все равно это убийство.
– Я не это имел в виду, – нетерпеливо возразил Джо. – Я говорил о мужчинах в ресторане.
– О каких мужчинах? – нахмурилась Махалия.
– Двое мужчин в черных кожаных пиджаках, белых рубашках и черных брюках…
– Я помню. Я сама усаживала их за столик.
– Да, конечно. Минуту назад я узнал обоих.
– Плохие мальчики?
– Хуже не бывает.
Махалия озадаченно покачала головой.
– Как это может быть, Джо? Мы уверены, что за тобой никто не следил.
– За мной – нет, но, может быть, они следили за кем-то из вас. За тобой. Или за кем-то другим, кто прячет Розу.
– Самому дьяволу пришлось бы попотеть, если бы он вздумал искать Роз через кого-то из нас.
– И все же, – не отступал Джо, – они каким-то образом узнали, кто прятал ее весь этот год, и сейчас, должно быть, подтягивают сюда свои основные силы.
– Никто не посмеет тронуть Роз и кончиком мизинца, – с непреклонной уверенностью сказала Махалия, мрачно поглядев вокруг.
– Она здесь? – уточнил Джо.
– Да, ждет тебя.
Джо показалось, что внутри у него все заледенело.
– Ты не слушаешь меня, Деми, Махалия или как там тебя на самом деле… – твердо сказал он. – Эти двое никогда не явились бы сюда одни. Скорее всего где-то поблизости скрываются остальные, которые только ждут сигнала… Я не удивлюсь, если у них здесь настоящая маленькая армия.
– Возможно, – согласилась Махалия, и на ее темнокожем лице появилось суровое и решительное выражение. – Но они еще не знают, с кем им придется иметь дело, Презентабельный Джо. Мы – баптисты!
Джо, абсолютно уверенный, что не расслышал ее последних слов или не так их понял, поспешил догнать Махалию, которая пошла через кухню дальше.
Добравшись до противоположной стены, они прошли сквозь открытую дверь в сверкающий чистотой овощной цех, в котором перед отправкой на кухню мыли и чистили разнообразные фрукты и овощи. До закрытия ресторана оставалось еще довольно много времени, но здесь уже никто не работал, и Джо был поражен царившей здесь тишиной.
За этим подсобным помещением находилась весовая с низким потолком и бетонным полом. Здесь было довольно прохладно, а в воздухе пахло свежим салатом, перцем, подгнившим луком и сырым упаковочным картоном. Справа на подпирающих потолок сборных стеллажах были расставлены ящики из-под фруктов и овощей, картонные коробки и решетчатые контейнеры, полные пустых пивных бутылок; слева располагались грузовые лифты и подъемники, а впереди, под светящейся табличкой с надписью 'Выход', Джо увидел широкие стальные ворота, через которые в весовую попадали доставочные грузовики.
– Роз там, внизу, – сказала Махалия, нажимая кнопку вызова лифта, и через мгновение перед Джо бесшумно распахнулась автоматическая дверь.
– А что там у вас? – поинтересовался Джо. – Бомбоубежище? Бункер?
– Банкетный зал с выходом на причал, на котором раньше можно было устраивать грандиозные приемы прямо на открытом воздухе. Когда-то этот лифт помогал обслуживать гостей, но теперь мы не можем использовать причал по назначению, поскольку у Службы управления береговой зоной очень строгие правила. Банкетный зал сейчас закрыт и служит в качестве склада. Когда ты спустишься туда, Презентабельный Джо, я позову моих мальчиков, и они передвинут стеллажи к этой стене, чтобы замаскировать лифт. Никто его не найдет, никто даже не догадается…
Джо почувствовал себя неуютно. Ему очень не хотелось лезть в эту мышеловку.
– А если они начнут искать и найдут лифт? – спросил он.
– Пожалуй, я перестану звать тебя Презентабельный Джо, – сказала Махалия задумчиво. – Трусишка Джо идет тебе гораздо больше.
– В конце концов они обязательно придут сюда, – не сдавался Джо. – Я бы, во всяком случае, не рассчитывал, что они досидят до закрытия и тихо разойдутся по домам. Скажи, там есть второй выход?
– Никогда не ремонтируй полы там, где клиент провалился в подполье, – загадочно ответила Махалия. – Лучше сделай на этом месте незаметный люк с петлями, чтобы его никто не видел. В любом случае подниматься тем же путем, каким спустился, не стоит. Здесь ты непременно попадешься кому-нибудь на глаза.
– Что же мне делать?
– Если возникнут осложнения, лучше воспользоваться дверью на причал. Тогда в твоем распоряжении будет все побережье.
– Я уверен, что за причалом тоже наблюдают.
– Дверь находится у самого подножия обрыва, поэтому, если смотреть сверху, ни за что не догадаешься, что она там есть. Расслабься, красавчик. В конце концов, правда на нашей стороне, а это что-нибудь да значит.
– Кое-что, но не очень много…
– Трусишка Джо.
Он шагнул в лифт и, повернувшись, поставил ногу на порог, чтобы не дать ей закрыться.
– Какое отношение ты имеешь к этому ресторану, Махалия?
– Я владею его половиной.
– У вас здесь отличная еда, Махалия.
– Ты думаешь, я этого не знаю? – добродушно проворчала негритянка, хлопая себя ладонями по полным бедрам.
– А кем тебе приходится Роза?
– Придется переименовать тебя в Любопытного Джо… – вздохнула Махалия. – Двадцать два года назад Роз вышла замуж за моего брата Лу. Они познакомились в колледже. Я не очень удивилась, когда Луис оказался достаточно умен, чтобы учиться в университете, но мне всегда казалось, что у него не хватит мозгов, чтобы влюбиться в такую девчонку, как Роз. Впрочем, так оно в конце концов и оказалось. Четыре года спустя Лу показал себя круглым дураком, когда развелся с Роз из-за того, что она не могла иметь детей, а для него это было очень важно. Если бы у него в голове было поменьше воздуха и побольше здравого смысла, он, конечно, сообразил бы, что Роз – это настоящее сокровище, которое стоит гораздо дороже, чем полный дом детишек, но на это его уже не хватило.
– Значит, вот уже почти восемнадцать лет вы даже не родственники, и все же ты рискуешь собой ради нее. Почему, Махалия?
– Почему бы и нет? Или ты считаешь, что, как только этот дурачок Лу развелся с ней, Роз превратилась