«Robinson Suisse» — «Швейцарский Робинзон» (1812), приключенческий роман швейцарского писателя Рудольфа Вейса.
Семенова Н. С. (1787–1876) — знаменитая в начале века русская оперная певица.
Филъд Джон (1782–1837) — английский композитор, живший в Петербурге в 1804–1831 гг., где давал уроки музыки в аристократических домах. Умер в Москве.
Корнет (франц. cornet) — пакетик, фунтик.
Ластовицы, ластовки — разноцветные вставки под мышками русской мужицкой рубахи («Русская рубаха без цветных ластовок не живет» — Даль).
Черепеник — круглая глиняная посуда.
Ваточная чуйка — длинный кафтан.
Сегюр Луи (1753–1830) — французский дипломат, историк, автор воспоминаний о пребывании его в России.
…лексиконы Татищева… — многотомный французско-русский словарь И. И. Татищева, изданный в 1839 г.
…кадриль из «Девы Дуная»… — оперы венского композитора Ф. Кауэра (1751–1831).
Поездка на долгих. — «Ехать на долгих, не на сменных, на одних и тех же лошадях» (Даль), останавливаясь для отдыха и кормления.
Форейтор — помощник кучера, едет верхом при упряжке четырех или шести лошадей, когда одна пара идет впереди.
Онучи — обертка на ноге под сапоги или под лапти.
…вальки цепляют за воротища… — вальки — в упряжи пристяжных бруски, на которые надеваются постромки, они торчат наружу и задевают ворота.
…кузов кареты с важами… — основная часть кареты или другого экипажа,