поворкуют.

Леди Мелтон снисходительно улыбнулась.

Граф Грейли усадил Шарлотту на скамью таким образом, чтобы их обоих хорошо было видно из комнаты. Ему не хотелось, чтобы его обвинили в компрометации Шарлотты. Он остался стоять.

— Что вы хотели сказать?

Шарлотта сцепила руки.

— Милорд, я… — Она запнулась: ей не хватало воздуха. Грейли почувствовал себя виноватым, но не подавал вида.

— Шарлотта, — смягчился он, — если вам трудно произнести то, что вы хотите сказать, давайте я попробую угадать.

— Нет, я сама, — быстро сказала она и, боясь, что ей может не хватить смелости закончить, выпалила па одном дыхании: — Милорд, я очень рада стать вашей женой.

Грейли огорошено отступил назад.

— Вы уверены? А мама?

— Я буду по ней скучать. Но мой долг следовать за мужем.

— А дети? Вы сможете позаботиться о десяти детях, учитывая, что пятеро из них не родные вам?

— Да, — прошептала она, не в силах поднять на него глаза.

«Черт! « — выругался про себя граф.

— Это хорошо, — сказал он почти оторопело. — Мне нужна послушная жена!

Шарлотта встала.

— Уоллстонкрафт права: вы, мужчины, считаете женщин своими рабынями. Я постараюсь быть вам хорошей женой, но не ждите от меня покорности.

— Уоллстонкрафт? Где вы нашли эту гадость?

— Мисс Тракстон давала мне читать свои книги. — Она исподлобья посмотрела на него. — Я многому у нее научилась.

«Так вот куда она каталась каждое утро», — осенило графа Грейли, и он решил проверить свое предположение.

— Она часто сюда приезжала?

— Мне очень нравилось говорить с ней. Она мне открыла глаза на многие вещи…

— Не сомневаюсь…

— Я хотела быть готовой к браку, и она очень помогла мне. Если бы не она, не знаю, где бы я нашла силы ждать вас.

Гнев ударил ему в голову — опять Анна опередила его.

— Простите, но мне срочно нужно идти! — Развернувшись так, что вслед ему взлетели шторы, он ринулся к выходу из Мелтоп-Мэнор, даже не удосужившись попрощаться ни с леди Патни, ни с леди Мелтон.

Глава 25

Всегда слушайте, что женщина говорит в постели, — это единственное место, где она говорит правду.

Николас Монтроз, граф Бриджтон, — своему шурину, Чейзу Сент-Джону, на прогулке в парке у Хиббертон-Холла.

— Я загнала занозу, — Селена продемонстрировала Анне свой палец.

Анна поморщилась:

— Если хочешь, чтобы я что-нибудь увидела, пойди и тщательно вымой руки.

Девочка облизала палец, вытерла его о платье и снова протянула Анне:

— Вот. Теперь видно?

Анна вздохнула.

— Видно. — Достав платок, она вытерла девочке руки. — Посмотрим

Осмотрев палец со всех сторон, она ничего не обнаружила.

— Где заноза?

— Десфорд уже вытащил ее. Просто я хотела, чтобы вы увидели, какая дырка.

— Действительно, дырка, — улыбнулась Анна. — И ты совсем не плакала?

— Только чуть-чуть.

Лицо девочки приняло такое забавное выражение, что Анна, рассмеявшись, усадила ее к себе на колени.

Прижавшись щекой к мягким кудрям Селены, Анна посмотрела на носящихся по лугу детей. Они играли в кошки-мышки. Грустно было расставаться со своими подопечными. Но, похоже, подходило время. В последнее время дети вели себя примерно. Даже Десфорд не капризничал. Лили сумела найти с ними общий язык, и дети ее полюбили. Анна решила, что завтра уедет. Правда, она еще не успела подыскать себе места. Возможно, это произошло потому, что она полюбила племянников графа Грейли и подспудно не желала расставаться с ними.

— Мисс Тракстон, вы давите на меня, — заерзала Селена, стараясь высвободиться.

— Извини, дорогая. Я задумалась.

— О чем?

Анна не ответила, печально глядя перед собой. Она думала о Грейли. Как бы ни было больно уезжать, еще больнее будет остаться.

— Он идет…

— Кто? — спросила Анна.

— Граф-злюка. — Селена слезла с коленей и спряталась за Анну. — Как вы думаете, он еще помнит о своих туфлях?

Анна проследила за взглядом девочки. По лугу с мрачным видом шагал Грейли, явно направляясь к ним. Он выглядел так, словно его сняли с креста. «Боже, что еще случилось? « — подумала она.

Подойдя, граф произнес мрачным тоном:

— Вы мне нужны на пару слов.

— Говорите здесь.

— Наедине!

— Вы же видите, что я занята. Селена загнала занозу. Никогда не упускающая случая привлечь к себе внимание, девочка выставила перед собой палец:

— Вот!

— Болит? — с отсутствующим видом поинтересовался Грейли.

— Уже нет.

— Я дам тебе шиллинг, если ты оставишь нас с мисс Тракстон. Нам нужно поговорить.

— Два шиллинга…

— Согласен.

— Иду играть в кошки-мышки, — провозгласила Селена.

Заскрипев зубами, Грейли извлек из кармана две монеты. Попробовав на зуб каждую, девочка повернулась к Анне:

— Если понадоблюсь, кричите.

— Спасибо. — Наивная преданность девочки тронула Анну.

Бросив на графа неодобрительный взгляд, Селена нарочито медленно удалилась.

— Граф, вы, похоже, просто не умеете нормально себя вести. Зачем нужно было устраивать этот цирк перед ребенком?

Граф Грейли, не обратив на ее слова ни малейшего внимания, схватил ее под руку и рывком поставил на ноги.

— Вы что, с ума сошли? Немедленно отпустите меня!

— Либо вы пойдете со мной, либо я перекину вас через плечо и отнесу в дом, как мешок с мукой. Нам надо поговорить!

— Не запугивайте меня! Говорите здесь.

Однако граф был настроен решительно. Он молча схватил ее, положил на плечо и зашагал к дому. Она

Вы читаете Роковой поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату