Граф Грейли не нашелся что ответить.

— Энтони, она ангел. Я без нее жить не могу.

Граф удивился: его Анна — ангел?! Да она черт в юбке! Он смял бумагу.

— Это у вас, — он запнулся, — взаимно?

— Мне хотелось бы. Мы еще не говорили об этом Видишь ли, у нее есть обязательства.

— Обязательства?

— Перед тобой.

«Так я для нее лишь часть обязательств», — обреченно подумал граф Ему захотелось что-то сделать: разнести голову Руперту, разнести весь дом. Но он лишь мрачно усмехнулся:

— Чем я могу тебе помочь?

— Отпусти ее, Энтони.

— Пусть идет на все четыре стороны, — жестко сказал он. — Я ее не держу. И она знает об этом.

Удивлению Руперта не было предела.

— Как? Так просто? Вот здорово! — Он с радостью и удивлением посмотрел на брата: — Ты простишь нас, Энтони?

— Нечего прощать. — Граф Грейли подошел к окну и невидящим взглядом уставился на парк. Все было кончено. За спиной хлопнула дверь, но он даже не обернулся, поглощенный своими мыслями: «Чертова Тракстон! Влезла в мой дом, поставила все вверх дном, устроила свои дела и теперь собирается сделать ручкой! Где были мои глаза? — Он вспомнил список Руперта и горько усмехнулся: — А Руперт, видать, по уши влюбился. То-то у него глаза горят! «

Граф Грейли открыл окно и глубоко вдохнул свежий воздух. Немногим больше месяца назад из этого же окна он наблюдал за тем, как Анна проучила упрямого Десфор-да. С тех пор поведение мальчика, да и остальных детей, заметно улучшилось. Все, к чему прикасалась Анна, расцветало. Да и сам он переменился в лучшую сторону — стал терпимее относиться к людям. Теперь ему предстояло лишиться Анны. Если, конечно, Руперт не врет.

Злость захлестнула его. Он шагнул к столу. Нужно показать этой гувернантке, что Руперт — не тот человек, с которым стоит связывать свою жизнь. Пусть поймет, на кого она его променяла.

На пороге появился сэр Финеас Тракстон.

— Здравствуйте, Грейли. Я забыл книгу. — Он увидел выражение его лица и запнулся. — Что случилось? Кто-то умер?

— Нет-нет, — заставил себя улыбнуться Грейли. — Я просто думаю.

— Вы меня не обманете. — Старый джентльмен заковылял к столу, на котором лежала забытая книга, и, взяв ее, опустился в кресло напротив. — Вас будто громом шарахнуло. Уж не из-за Анны ли? Она может довести любого! Я-то знаю!

Энтони посмотрел на сэра Финеаса, раздумывая, не рассказать ли ему о своем несчастье. Сэр Финеас ободряюще улыбнулся:

— Граф, мне вы можете сказать все, что вас волнует. Кто, как не я, даст вам дельный совет?

«А в самом деле, что я теряю? « Грейли помолчал, собираясь с мыслями, и начал:

— Я попал в сложную ситуацию, которая мне не нравится.

— А кому нравится? — спросил сэр Финеас. — Расскажите мне, и мы что-нибудь придумаем.

— Хорошо, — согласился граф Грейли, — Видите ли, я помолвлен с Шарлоттой Мелтон. Вы знаете об этом?

— Да, слышал. Но в газетах еще не было объявления.

— Это потому, что мы не объявляли о помолвке. Она в трауре по бабушке.

— Продолжайте.

— Вначале я думал, что она идеально подходит мне. Очень воспитанная девушка, не испорченная лондонскими нравами.

— Вот и славно. В чем же дело?

Граф криво улыбнулся и после паузы сказал:

— Дело в том, что теперь я не хочу на ней жениться! Сэр Финеас понимающе кивнул:

— Что ж, расторгайте помолвку, и дело с концом.

— В этом-то все и дело. Я не могу нарушить слова!

— Похвально! Чувствуется воспитание Сент-Джона! — сказал сэр Финеас. — Да, проблема.

Он посмотрел на графа, думая, как же выкрутиться из этого щекотливого положения. Грейли терпеливо ждал.

— Есть! — вдруг воскликнул сэр Финеас. — Придумал!

— Говорите! — подался вперед граф Грейли.

— Мужчина не может расторгнуть помолвку — необходимо считаться с общественным мнением. Чудовищная не справедливость, как мне кажется. Но женщина может! — Он ткнул пальцем в потолок, словно это был самый справедливый аргумент.

— Но я не хочу лгать! — воскликнул граф.

— А вы, наоборот, говорите правду! Этим вы только поможете делу. — Сэр Финеас торжествующе улыбнулся. — Так просто! Не знаю, что вы задумали, Грейли, но я на вашей стороне.

— Что вы имеете в виду? — осторожно спросил граф

— Я имею в виду одну особу, нам обоим небезразличную, — многозначительно поведал сэр Финеас.

Граф Грейли откашлялся, скрывая замешательство.

— Мне кажется, что эта особа любит другого, — ее бравшись с силами, пробормотал он.

Сэр Финеас не ожидал другого: последние дни граф Грейли выглядел удрученным, а значит, его чувства к Анне были настоящими.

— Эта особа чертовски скрытна! — согласился сэр фр неас.

— Мой двоюродный брат Руперт… — Грейли запнулся Сэр Финеас все понял.

— Граф, вам нечего волноваться. Руперт явно поспешил с выводами.

Но граф ему не поверил.

— Она избегает меня, а ему, напротив, всегда рада.

— Это ничего не значит. Просто она боится, что позволила вам слишком много. — Сэр Финеас взял книгу и встал. — Она гордая, моя Анна. Поверьте мне.

— Вы с ней очень похожи, — заметил граф.

— И даже более чем, — усмехнулся сэр Финеас. — Но прежде чем объясниться с Анной, вам нужно еще кое о чем позаботиться.

— Сегодня же, — понял сэра Финеаса граф. — Поверьте, я не отступлюсь! Что бы ни случилось!

— Отлично! — Сэр Финеас, забыв о своей хромоте, направился к выходу. — Если понадобится моя помощь, вы знаете, где меня искать.

Подойдя к двери, он с заговорщицким видом подмигнул графу, и они вышли вдвоем. Сэр Финеас был доволен — все шло, как он планировал. Лишь бы Анна ничего не испортила. Насвистывая, он заковылял в детскую.

Но как только затих стук его трости, как леди Патни выскользнула из-за шторы. Она успела услышать достаточно, чтобы понять, что собирается делать Грейли. Ее душил гнев. Никто из ее бестолковых сыновей не стоит потраченных усилий! Даже болван Руперт, которого она считала самым смышленым. Вместо того чтобы обольстить Анну, он только подтолкнул ее в объятия Грейли. Теперь граф не отступит. Леди Патни поняла, что она сама должна исполнить задуманное.

Через десять минут она уже сидела в карете, направляясь в Мелтон-Мэнор.

Шарлотта приложила ладони к пылающим щекам.

— Нет, не может быть!

— Но это правда, — сочувственно закивала леди Патни. — Бедная девочка. Не хотела вас расстраивать, по, думаю, вы имеете право знать.

Шарлотта побледнела. Их семья осталась без гроша. Она ни за что не поверила бы, если бы услышала это от кого-нибудь другого. Но леди Патни, лучшая мамина подруга, мать ее возлюбленного, не могла врать.

— В это трудно поверить. Папа совсем недавно говорил о покупке земель

Вы читаете Роковой поцелуй
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату