– О да, сэр.

– Так получилось, что я владею ранчо в Орлиной долине, где полно отличных лошадей. У меня имеется парочка пони, как раз подходящих тебе по росту. И ты знаешь, один пони чисто белого цвета. Не правда ли, счастливое совпадение?

– Белый пони? Не может быть! У моего отца большая конюшня, но там нет ни белых лошадей, ни пони. – Мальчик внезапно погрустнел и добавил: – Конечно, все равно это не имеет значения. Мне не разрешают ездить на его лошадях. У грумов слишком много работы, чтобы заниматься еще и мной.

Рори охватил гнев. Семилетнего мальчишку не подпускают к лошадям и не учат верховой езде. У слуг нет на это времени! Каким же подонком надо быть, чтобы, называя Майкла своим сыном, не уделить ни минуты своему предполагаемому наследнику?

– Может быть, я могу научить тебя ездить верхом. Но сперва я должен уговорить твою маму.

Пэтси многозначительно усмехнулась.

– С вашим умением заговаривать зубы вы, несомненно, добьетесь успеха.

– А что значит «заговаривать зубы», мистер Мадиган? – поинтересовался Майкл.

Рори постарался найти приемлемое для мальчика объяснение.

– Это такой дар… который помогает человеку нравиться другим людям и заставлять их делать то, что он хочет.

– А я научусь когда-нибудь заговаривать зубы? – Его голубые глаза уже не отрывались от своего нового друга. Он жадно глотал каждое произнесенное им слово.

У Рори сжалось горло от тоски. Он несмело погладил мальчика по голове.

– Конечно, Майкл. Я уверен, что ты обладаешь этим даром. А теперь, если ты не возражаешь, я куплю тебе новых конфет вместо тех, что извалялись в пыли.

Они подошли к кондитерской лавке, и, пока мальчик выбирал себе сладости, Рори не упустил возможности переговорить с Пэтси.

– Я хочу ответить на твой незаданный вопрос. Да, это мой сын.

– Если б я не видела вас вместе и не заметила сходства, то все равно бы догадалась. Вы спасли его, как родного сына. Только я не понимаю, почему чужой человек называет себя его отцом?

– Потому что я узнал всю правду о нем только недавно.

– О, сэр, как это печально для вас, и для миссис Ребекки тоже. Никогда у нее не было никакой любви к этому дьяволу, за которого она вышла замуж.

Рори потемнел лицом и произнес зловеще:

– Уэллс скоро уже не будет препятствием. Он сядет в тюрьму, а если мне повезет, то его повесят.

Пэтси побледнела и осенила себя крестным знамением.

– Я всегда знала, что он плохой человек. Габриэль говорил, что Уэллс замешан в ужасных катастрофах на шахтах, которые вовсе не были несчастными случаями. Таково и мое мнение, сэр.

– Мой брат погиб в результате вот такого «несчастного случая».

– Амоса Уэллса ждет преисподняя! – решительно заявила Пэтси.

– Мне бы хотелось проводить хоть немного времени со своим сыном. У меня действительно есть белый пони, о котором я говорил. Бывает же время, когда Уэллс отсутствует. Я могу привести пони в город и устроить Майклу прогулку верхом.

Бэтси нахмурилась.

– Мистер Уэллс не находит себе места и бесится с тех пор, как перестал быть сенатором. Полночи он совещается с какими-то людьми у себя в доме. Потом спит до полудня, а после шатается без дела по комнатам. Впрочем, он иногда целые дни проводит в Капитолии. Я могла бы послать вам весточку, но… как насчет миссис?

– Я все улажу с Ребеккой, но не хотелось бы, чтобы он сорвал злость на ней и на моем сыне.

– Не беспокойтесь! Слуги не будут болтать. Они все преданы госпоже. Все в доме ненавидят его.

– Тогда извести меня, когда горизонт будет чист.

Записка от Пэтси с сообщением, что Амос отправился инспектировать свои рудники в округе Комсток и не вернется допоздна, пришла на следующее же утро. Рори тут же велел своему конюху немедленно доставить пони в город. Сам он был у парадного входа в особняк Уэллсов уже в полдень.

Джу Джинг открыл дверь и с почтением поклонился хорошо одетому джентльмену.

– Мистера Уэллса нет дома.

– Я приехал к миссис Уэллс.

– Пожалуйста, назовите себя.

– Скажите ей, что явился человек с белым пони для Майкла. Я уверен, что она поймет, в чем дело.

Майкл на втором этаже заслышал цоканье копыт по мощеной дорожке возле подъезда и бросился через все комнаты в гостиную матери.

– Это он, мама! Мистер Мадиган! И он привел его. Он не обманул. Это самый прекрасный белый пони на свете!

Ребекка постаралась изобразить на лице улыбку в ответ на бурную радость сына. «Вот этого он все

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату